Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №50
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 7:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
"крестоносцы".

после подборки Luminen, той, где все Версии стоят на 11-м, лаконичные вариации старых-недобрых шахидов, коротенькие в произношении, как крест, шахид — такие, что слышатся ближе к крусайду, возможно, будут уместней, сам Папа Франциск на 11-м будет уместней;
N’я версия для 11-го: <мортир, мартир> от англ. martyr/ и других_ рус.мортир/фр. mortier Версия и только; рабочим вариантом, по всему,остаются крестоносцы, может кто еще с 11-го
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 7:33 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №50 Ответить с цитатой

GReeN писал(а):
Урезонить вполне себе хороший вариант, согласна с коллегами.
У меня именно оно в значении «усмирить», «обуздать». Не вижу ошибки.

Сдается мне, вы не поняли контекста. Фарук предъявляет Мустафе то, что он пытался пробиться к разуму смертника (цитата: “Easy, Mr. Travis,” Mustafa said, his English dramatically improved. “The only person you can kill now is yourself, and Jesus won’t reward you for that.”). Вместо того чтобы стрелять на поражение, Мустафа (не "усмиряет", не "обуздывает") пытается пробиться к разуму террориста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 7:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На одиннадцатом вполне мог стоять "один из крестоносцев" (если там неопред.артикль) или "крестоносец", почему бы и нет?
Не настаиваю, просто проблемы не вижу.

Для Ятя: про мартир(ос) и мартос я тоже сегодня гуглила, но это все не то, ибо читателю ни о чем не скажет, разве что со сноской.
И сразу первым полезет в голову ваш любимый Мартиросян) ненужные ассоциации.
А кому-то представятся мортиры (орудия минувших дней).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 8:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто крестоносец - если там the crusader, а значит фраза будет в контексе и о крестоносце (конкретно этом речь уже шла). Тогда и фраза будет выглядеть органично.

Но с телефона мне сейчас проверять не с руки, да и не суть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 8:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

А кому-то представятся мортиры (орудия минувших дней).

Татьяна, Вечер Добрый, значит крестоносец и точка. <мартир>, просто слово простое, к тому же мученик в англ., другие значения лишь придают пробиваемости, или не придают, но могут.

цель не пиар мартира, а найти близкое к шахиду, к значению и созвучию, цель Не чья придумка лучше: подрывники, террористы, и прочия, цель перебрать все варианты, стать ловчее со словом, сегодня шаг, завтра два… разве не за этим мы здесь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GReeN


Зарегистрирован: 22.02.2022
Сообщения: 132

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 8:35 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №50 Ответить с цитатой

[/quote]Сдается мне, вы не поняли контекста. Фарук предъявляет Мустафе…Вместо того чтобы стрелять на поражение, Мустафа (не "усмиряет", не "обуздывает") пытается пробиться к разуму террориста.[/quote]
Мы переводи отрывок или произведение целиком?
В рамках отрывка «урезонить», «усмирить», «обуздать» вполне применимы. Так как из диалога героев понятно только то, что терррорист-смертник оказал сопротивление при задержании, находясь на земле, пытался отвлечь внимание сотрудника спецслужбы, немного себя поджарив, его план в конечном итоге сработал, он вырвался, нанес ответный удар сотруднику, но не сумел довести до конца задуманное, его нейтрализовали.
Разве не так?
Если углубляться в книгу, то, конечно, картина становится более ясной и перевод претерпевает некие изменения.
Остаюсь при своём мнении.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 9:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Определённый, определённый там артикль. Ещё раз цитата:
The crusader was staying on the eleventh floor of the Rasheed Hotel. He'd arrived in Baghdad in the early afternoon and registered under the name John Huss.

Как я уже говорила, это просто новые крестоносцы, крестоносцы параллельного мира. Ну, не придумал Мэтт Рафф пародийного названия. Позавидовал бы нашему "крусадёру" Wink

N’я версия: "Сектант стоял на 11-ом этаже отеля Рашид".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 9:22 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №50 Ответить с цитатой

GReeN писал(а):

Мы переводи отрывок или произведение целиком?
В рамках отрывка «урезонить», «усмирить», «обуздать» вполне применимы. Так как из диалога героев понятно только то, что терррорист-смертник оказал сопротивление при задержании, находясь на земле, пытался отвлечь внимание сотрудника спецслужбы, немного себя поджарив, его план в конечном итоге сработал, он вырвался, нанес ответный удар сотруднику, но не сумел довести до конца задуманное, его нейтрализовали.
Разве не так?
Если углубляться в книгу, то, конечно, картина становится более ясной и перевод претерпевает некие изменения.
Остаюсь при своём мнении.

Я ни на чем не настаиваю. Вас никто не обязывает прочитать хотя бы пару страниц ДО и пару страниц ПОСЛЕ. Даже обнаружив очевидные неясности в тексте отрывка. Дело исключительно ваше.
Если вас не интересует результат!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 9:52 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №50 Ответить с цитатой

[quote="Ять"]
GReeN писал(а):


Если вас не интересует результат!

Ай да отчеканил! Вот так бывшие товарищи становятся победителями и вскоре в хвост и гриву разносят конкурсантов, размахивая Красной Линией))
А мы удивляемся, откуда такой тон Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 9:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я с цитатами не дружу, это факт. Хотя исключительно тут)
Придется уточнить дополнительно, что предыдущие слова адресовались уважаемому Ятю.
Кстати, Ятю-финалисту можно пожелать более благодушного настроения.
Поздравляю, кстати, с попаданием в Семеро смелых) и Ятя, и других финалистов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 10:40 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №50 Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Ять писал(а):

Если вас не интересует результат!

Ай да отчеканил! Вот так бывшие товарищи становятся победителями и вскоре в хвост и гриву разносят конкурсантов, размахивая Красной Линией))
А мы удивляемся, откуда такой тон Wink

Татьяна! Не принимаю! Только пользы ради.
Да, с некоторым раздражением. Но сколько можно проповедовать азбучные истины. Мне казалось, после прошлого конкурса уже самым упертым стало все понятно. Там целый эпизод про судьбу Балка и его соратников невозможно было перевести правильно, не зная предыстории. Коллеги! Прислушайтесь к совету такого же как вы соискателя, но с множеством финалов за плечами. Читайте до и после. И обрящете!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

трубачисты-убийцы, и сноска: бомба в футляре. Всем до встреч, ухожу в далекий оффлайн, андерграунд, или по-русски уползаю обратно в нору; и еще всем вопросов, сомнений по самомнению — выделять им хоть сколько-то места, решений и ломиться вперед! или все это же только в другой очередности, так и так интересно

и Luminen, спасибо за метод, <выбрать место—выстроить очередь—устранить за несоответствие>, свой свежий взгляд, сэкономит в будущем время, думаю не только мне. The crusader was staying on the eleventh floor!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2022 11:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
... разве не за этим мы здесь?

За этим, уважаемый, за этим, хотя вопрос интересный. Я задумалась и тоже из дискуссий ухожу в оффлайн.
До новых конкурсов, друзья!
Даст Бог, приду в них снова я,
И будет лаконичней слог,
И книгу вдоль и поперёк
Прочту я, чтобы Ять не мог
Адресовать мне свой упрёк,
И, ZhamOdinDva, ваш урок
Усвоен. В том даю зарок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
GReeN


Зарегистрирован: 22.02.2022
Сообщения: 132

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2022 5:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Определённый, определённый там артикль. Ещё раз цитата:
The crusader was staying on the eleventh floor of the Rasheed Hotel. He'd arrived in Baghdad in the early afternoon and registered under the name John Huss.

Как я уже говорила, это просто новые крестоносцы, крестоносцы параллельного мира. Ну, не придумал Мэтт Рафф пародийного названия. Позавидовал бы нашему "крусадёру" Wink

N’я версия: "Сектант стоял на 11-ом этаже отеля Рашид".

Это была спецоперация (в отеле). Мустафа и остальные сотрудники принимали в ней участие. Устроили этому террористу засаду в отеле. Потом все пошло не по плану, как мы знаем из отрывка.
Поэтому “the” и даёт понять читателю, что это конкретный человек, спецагенты ждали именно его.
Все верно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
GReeN


Зарегистрирован: 22.02.2022
Сообщения: 132

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2022 5:34 am    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №50 Ответить с цитатой

[quote="Ять"]
GReeN писал(а):
Я ни на чем не настаиваю. Вас никто не обязывает прочитать хотя бы пару страниц ДО и пару страниц ПОСЛЕ. Даже обнаружив очевидные неясности в тексте отрывка. Дело исключительно ваше.
Если вас не интересует результат!


Как раз настаиваете! Иначе, зачем приводить в пример цитаты из книги? Будто Вы единственный, кто ее читал. Уж извините за резкость.
Вы прочитали и поняли так. Я иначе. Третий, четвёртый ещё как-то или подобно одному из наших с Вами мнений. Отсюда - результат перевода. Интересует он абсолютно всех, кто на форуме. Но по мнению судей оказывается разным. Потому что, как уже было подмечено ранее, субъективную оценку никто не отменял! С этим можно спорить. Но это так.
Взять хотя бы нас с Вами. Текст один, а интерпретируем его по-разному. Субъективно? Да. И судьи - люди, несмотря на профессионализм.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.
Страница 47 из 59

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©