Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №50
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Jack Tison


Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 84

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 4:28 am    Заголовок сообщения: Re: Аутопсия. Ответить с цитатой

[quote="Татьяна Ильина"]
Iki_san писал(а):

У меня "новая жена". Вторая или третья/четвертая.., это не важно. Важно, что она последняя из имеющихся.

Всё в тексте мне подсказывает, что она не новая. Новая, это когда на замену старой. Нур - параллельная).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 5:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Грамота.Вру писал(а):
Слово дьявол во всех значениях пишется строчными буквами. С прописной пишется слово Сатана в значении "царь тьмы, глава злых духов".

Врикипедия писал(а):
Слово «сатана» пишется с заглавной или строчной буквы в зависимости от значения. Когда этим словом обозначается имя собственное персонажа библейских текстов (антагониста Бога в Библии, предводителя злых духов, князя мира сего и ада), то по правилам оно пишется с заглавной буквы.

Хмм, что-то не припомню в Библии "сатаны" с заглавной буквы, даже в выражении "сам сатана", а вот "Дьявол" с заглавной во всякой литературе - бывает. "сатана" в Библии - примерно как "полосатый" в доме: всем понятно, о ком речь, но это никак не собственное имя персонажа, скорее прозвище или титул (как и дьявол), пишется со строчной. Написание с заглавной буквы - это чисто авторское решение, и в данном отрывке ну совершенно не обязательно, и уж тем более не "по правилам".

Ёженька писал(а):
Сатана с маленькой буквы - название класса существ, а именно злых духов в христианской системе понятий, это как бы представитель класса существ.

Вряд ли можно так сказать)) Это шайтанов много, а сатана один. С маленькой буквы это слово употребляется примерно по тому же принципу, что иуда в значении "предатель". Или просто как ругательное.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 7:50 am    Заголовок сообщения: Re: Аутопсия. Ответить с цитатой

[quote="Jack Tison"]
Татьяна Ильина писал(а):
Iki_san писал(а):

У меня "новая жена". Вторая или третья/четвертая.., это не важно. Важно, что она последняя из имеющихся.

Всё в тексте мне подсказывает, что она не новая. Новая, это когда на замену старой. Нур - параллельная).

С чего это параллельная? Ну и определеньице)))
Новая - это не более, чем новая.
Если у вас новая куртка, это не обязательно значит, что вы старую перед этим выбросили или она совершенно неносибельна. Это как раз при моногамном браке было бы так, что вместо одной жены появляется новая.
А при многоженстве просто появляется новая жена (новые жены). И это определение означает лишь последовательность появления.
Разве это не очевидные вещи?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 7:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гм, что с цитатой? Я даж квадратные скобки не задевала, уже не в первый раз имя цитируемого в посте выезжает за пределы цитаты. Надо прекращать писать с телефона
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 7:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хороший пример того, как важен контекст.
Новая жена Овечкина - это та, кто заняла место прежней, уже экс-жены.
У мусульман, живущих по шариату, новая жена вполне может быть второй или третьей, как у Рамзана Кадырова, например.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 8:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan в своем амплуа) Но, послушайте, зачем такая категоричность. Мы здесь не профессионалы в массе своей. И еазывать почти все работы малоотличимыми одна от другой - это поверхностный взгляд.
Я вот смотрю первую же работу, ее-то уж точно все читали.
Да, есть шероховатости и, быть может, ошибки.
Но есть и замечательные места.
И эта неровность - следствие малого опыта, не более. Непривычка находиться в режиме двух языков так, чтоб один (обычно язык оригинала) не довлел и лишал выразителбности второй. А вы тут пытаетесь внушить участникам, что им в принципе не дано переводить худлит.
По-моему, все участники достойны уважения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 8:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Хороший пример того, как важен контекст.
Новая жена Овечкина - это та, кто заняла место прежней, уже экс-жены.
У мусульман, живущих по шариату, новая жена вполне может быть второй или третьей


Но, согласитесь, когда "новая жена" возникает в тексте почти сразу после упоминания, что "первую/старую" жену наконец официально признали мертвой (через 8 лет после гибели, если заглянуть за пределы конкурсного отрывка), получается как раз вариант кейса Овечкина Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 8:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну так и в этом варианте "новая жена" к месту. Я потому и выбрала это словосочетание, что оно нейтрально.

Со мной можно спорить, но я придерживаюсь той позиции, что для участия в конкурсе книгу целиком (да даже несколько глав) читать нет необходимости. Я обхожусь тем, что в течение 10-15 минут читаю об авторе, читаю аннотацию (на англ или рус, если есть в доступе). Мне это нужно для создания общего контекста книги и героев.

А что до изложенного на других страницах, то я думаю так:
вряд ли здесь основное - проверка на знание содержания книги - во всяком случае ни разу об этом не объявлялось.

Поэтому я исхожу из того, что тут проверяется иное.

Уверена, что главное - это две вещи:

1. Языковое чутье и компетенция, позволяющие, читая текст на английском, понимать происходящие события, действия, кто что говорит и что (с учетом ограниченного контекста) имеет при этом в виду. Какие упоминаются объекты, люди, реалии... В общем, содержание с его смыслом.

2. Умение отстроиться от английского языка при переводе. Изложить все понятое и увиденное мысленным взором (а книги, особенно в жанре детектив/экшен/love story/фантастика и фэнтези - бОльшая часть популярных жанров - это всегда своего рода кино) русским языком - гладким, приятным для восприятия глазами и слухом, отражающим в то же время специфику авторского стиля.

А реалии и все такое прочее тоже играют роль. Но если неверный перевод в этой части вызывает дискомфорт у читателя (неважно, на уровне сознания или подсознания) - это плохо. Если неточно передана какая-то деталь - но это остается незамеченным и никак не искажает содержание, то спорить и ломать копья не стоит.

Скажем, если переводчик представил обычную зажигалку с колесиком (кресалом) и описал ее, это не так уж страшно. Хотя странно, потому что автор явно описал пьезозажигалку. Но не суть важно.

А если он следует за автором и пишет, как из зажигалки с легким шипением вырвался концентрированный язычок (струйка) огня (пламени) после того, как он щелкнул колесиком, у меня при чтении картинка ломается.

Когда щелкаешь колесиком, оно неприятный резкий металлический звук издает, а не шипение. Могут быть видны искры. И язычок пламени выходит как бы мягким, колеблющимся.

Но я об этом, кажется, уже писала. Это просто пример. Я вот когда читаю переводы, у меня в голове периодически зажигается красная лампочка - что-то не так в картинке, описанной переводчиком. Да, это бывают мелочи или более серьезные проколы.

В идеале их не должно быть вообще.

У меня они есть, конечно, просто свой перевод читать легче - лампочка спокойна, потому что картинка раньше нарисована и как бы поверх перевода лежит)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 8:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, первая работа понравилась. При втором (внимательном) прочтении.
Когда читаешь по диагонали, чтобы добраться до последнего перевода, часто выхватываешь взглядом именно места, подсвеченные внутренней красной лампочкой и от этого переводы могут показаться так себе.
А когда не спешишь, видишь все сильные стороны Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 9:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Но, согласитесь, когда "новая жена" возникает в тексте почти сразу после упоминания, что "первую/старую" жену наконец официально признали мертвой

В нашем случае "новая жена" просто возникла в тексте.
А то из вашей фразы как бы следует, что якобы в этом же тексте (а наш текст - это отрывок) есть упоминание о ее гибели.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aduoli


Зарегистрирован: 20.09.2017
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 9:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

В нашем случае "новая жена" просто возникла в тексте.


А как новая жена связана с мусульманским многоженством? Если умерла старая жена и появилась новая, то многоженства не возникает... Или я чего-то не понимаю?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 10:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

В нашем случае "новая жена" просто возникла в тексте.

Цитата:
лампочка спокойна, потому что картинка раньше нарисована

И что же в вашей за "official declaration finally came through", как она связана с первой женой Мустафы и его временным безумием, переходящим в жажду смерти?
Цитата:
Если умерла старая жена и появилась новая, то многоженства не возникает... Или я чего-то не понимаю?

Нур была женой Мустафы еще в то время, когда Фадва была жива (или, по крайней мере, считалась живой). Но если в переводе назвать Нур новой женой сразу после упоминания смерти Фадвы, создастся именно то впечатление, что сложилось у вас Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 10:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):

И что же в вашей за...

...в вашей картинке за... Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 10:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aduoli писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):

В нашем случае "новая жена" просто возникла в тексте.


А как новая жена связана с мусульманским многоженством? Если умерла старая жена и появилась новая, то многоженства не возникает... Или я чего-то не понимаю?


"Ты же сам сказал: вторая жена".
Суть в их отношениях друг с другом, ее положении в семье. Не "Белое солнце пустыни", конечно (любимая жена и все прочие), но очень похоже. Есть такое выражение: "на вторых ролях". Словосочетание "другая жена" в упомянутой фразе этот оттенок не передает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aduoli


Зарегистрирован: 20.09.2017
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 23, 2022 10:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
(любимая жена и все прочие), но очень похоже. Есть такое выражение: "на вторых ролях".


Да, я тоже именно так понимаю это. "Второстепенная" жена (в переводе не использовать )) )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59  След.
Страница 6 из 59

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©