Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 51
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все мои сообщения до проявления вороньей неадекватности были по теме. И в этом, и в прежних конкурсах я частенько предлагала темы для обсуждений, интеоесные места, считая, что это способствует продуктивным дискуссиям.
Но случилось так, что некто раздражилась и стала цепляться, отчего перетчнула мое внимание на свою жалкую персону.
Да, кстати, я намеренно сохранила фразу Эгона сухой и слегка корявой, ведь я там же написала, что свежий взгляд показал мне, что Эгон так и разговаривает.

P.S. Любой имеет право недолюбливать меня, но я пишу именно о переводе, тексте, языке. И троллей не выношу. Но они же белые и пушистые, так что баньте, не стесняйтесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Простите, что встреваю

Напомню, что посетители форума не обязаны комментировать сообщения модератора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может, я и расстроюсь, но в целом переживу.
И даже переводить продолжу, аххах. Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А ворон-то ворону глаз не выклюет, да их тут целая шайка (лейка), прям слетелись, чуя, что ветер в нужную сторону дует
Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это так старо и скучно... люди везде и во все времена плюс-минус одинаковы.
Одни ищут решения творческих задач, а другие - способы пощипать первых.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
я не музыкант, но, мне кажется, что речь шла о том, что Ричард не умеет вовремя вступать. и где-то там вокруг отрывка было про счет, что он не считает. держать счет и есть держать ритм. а темп - это про скорость пения. тут нам нужен музыкант, как они это называют. мне кажется, в видео от Дарьи-судьи, девушка как раз объясняла, как считать, чтобы правильно вступать и речь там шла о ритме, хотя я до конца не досмотрела, честно говоря.


Ариадна Николаевна, концертмейстер с сорокалетним стажем(живет прямо над нами): "Лешенька, если о вступлении - то речь о ритме; темп тут не причем". И долго за чаем показывала какими гримасами, жестами, подмигиванием и пр. дирижеры и концертмейстеры подают певцам знаки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 10:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
я не музыкант, но, мне кажется, что речь шла о том, что Ричард не умеет вовремя вступать. и где-то там вокруг отрывка было про счет, что он не считает. держать счет и есть держать ритм. а темп - это про скорость пения. тут нам нужен музыкант, как они это называют. мне кажется, в видео от Дарьи-судьи, девушка как раз объясняла, как считать, чтобы правильно вступать и речь там шла о ритме, хотя я до конца не досмотрела, честно говоря.

Я не музыкант, но музыкальный задрот =)) Я разницу вижу, но понимаю, насколько это тонко, неуловимо и труднообъяснимо. Мне кажется, музыкант вас ещё больше запутает.
Да, неумение вовремя вступать и неумение держать темп - это два разных неумения )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 11:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тут поворчу немного, с позволения модераторов.
В самом начале Wednesday предложила участникам для разминки найти примеры пролета фантазии. Но разве работа 119 не сплошной полет?

Цитата:
Я буду предельно честен. Этот тенор абсолютно невыносим
Пару минут назад мне казалось, что это по твоей части.
Дай ему шанс, и он еще сможет нас приятно удивить.
Пусть я и не был в восторге от его резких движений дирижерской палочки
Нам действительно стоит набраться терпения и не торопить события.
Ричард прислушался ко мне, что способствовало улучшению его практических навыков.
Он перестал распеваться/ петь за кулисами, а еще стал наклонять голову, создавая видимость беседы с собеседником, параллельно играя на публику.
Спустя три дня напряженной работы он казался менее неотесанным и вполне мог сойти за своего.


Смысловые ошибки не привожу. Только полет. Или я неправильно поняла судью, и фантазия как раз поощряется?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 11:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И ведь такое через каждую работу из дюжины.
Я не первый конкурс пытаюсь вывести хоть какую-то логику, но... Потому-то невольно вспомнила чьи-то слова о... неважно.
На прямо поставленные вопросы ответ общий: не обращайте внимания на недостатки, изучайте достоинства. Laughing
Другое дело, что мы, неразумные профаны, не удовлетворяемся таким ответом)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 11:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, свобода в выборе языковых средств - это прекоасно и просто мечта, но только если результат превосходен.
Чаще же мы читаем вымученную, неуклюжую, нелепую или безграмотную отсебятину, и хочется в таких случаях попросить придерживаться оригинала, так хоть меньше шансов набедокурить в переводе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 11:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Начинающим, имхо, лучше следовать оригиналу и эксплуатировать фантазию лишь там, где не отходить от оригинала не выходит, а это случается не так уж редко. И, уже отточив это умение, развивать его до такой степени, чтобы переводческие замены не искажали оригинал, а лишь лучше служили на пользу авторского замысла, как это ни парадоксально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 28, 2022 11:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И тут еще стоит вопрос "чувствования" текста, того, что между строк, авторских интонаций, настроения и проч.
Это гиперважно. Иначе будут вартации на тему автора, и дай Бог, чтоб хотя бы хорошим слогом написанные.
А перевод - это перевод.
Однако же выборы судей часто ставят в тупик. Что за этим стоит? Какое послание?
Не боги горшки обжигают. Я пока только такое могу разгадать. Мол, неважно, какой перевод. Любой. Сгодится в качестве сырья. (?) И чем хуже, тем лучше. Ведь нужно сырье. Даже не полуфабрикат. Но дальше (почему это так?) я могу только строить догадки. Точнее, условно могу. Пока меня еще не забанили, потом станет неактуально.
Но, конечно, я могу не понимать истинного и высшего смысла действа (отбора).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 29, 2022 12:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Темп, ритм, вступления, взаимоотношения режиссёр/дирижёр…
Борис Покровский «Ступени профессии». Оперный режиссёр. В чём-то Родерик очень на него похож; + те же: увы; был ли он; частые "совершенно" и прочее. Но помимо классических словесных выпадов, Покровский как и Родерик очень современен (для своего времени). Рекомендую. Местами затягивает, к моему удивлению.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 29, 2022 5:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Извиняюсь, что о таком несущественном, но разве 6 футов (183 см) - высокий рост для мужчины? Shocked Явно же не "под 2 метра".

Подкину ещё одну головоломку. Как думаете, 'shudder to its end' - это вариант идиомы 'shudder to a halt/to a stop'? Я считаю, что да. В таком случае надо ли искать образность, выдумывать "пытки, мучения, конвульсии и громыхания"? То есть в основе идиомы, конечно, есть образ, но по сути переводится просто "заглохла, остановилась".

Про полёт фантазии: у кого-то видела "натюрлихь" и "вас ист дас" Very Happy

'He pollutes that way the atmosphere': больше всего понравилось "Помогает коптить атмосферу" )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 29, 2022 6:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Извиняюсь, что о таком несущественном, но разве 6 футов (183 см) - высокий рост для мужчины? Shocked Явно же не "под 2 метра".

Подкину ещё одну головоломку. Как думаете, 'shudder to its end' - это вариант идиомы 'shudder to a halt/to a stop'? Я считаю, что да. В таком случае надо ли искать образность, выдумывать ? То есть в основе идиомы, конечно, есть образ, но по сути переводится просто "заглохла, остановилась".


Я тоже восприняла 'shudder to its end' как вариант идиомы и перевела просто: " репетиция завершилась". Выдумывать "пытки, мучения, конвульсии и громыхания" считаю необязательным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39  След.
Страница 26 из 39

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©