Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 52
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 5:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И во втором абзаце на "диссертации". Тоже вместе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 5:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks Вам Виднее.
TolMacho. Там много чего держится на мелких привязках, взаимных уколах; [экзистенциальный кризис — «чувствую себя живой, я существую»_она же отсылка к чудику]; или ‘You mean it suits you.’— к «And banking, in some nebulous way, wouldn’t suit me» из 3-й главы, и прочее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 5:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
И во втором абзаце на "диссертации". Тоже вместе.


А вы уверены, что принципиально важно использовать в качестве перевода "диплом"/"дипломная работа" вместо "диссертации?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
И во втором абзаце на "диссертации". Тоже вместе.



https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/dissertation
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%B4%D0%B8%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0

"Дипломная работа" переводится на английский язык не dissertation, а совсем иначе!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):

А вы уверены, что принципиально важно использовать в качестве перевода "диплом"/"дипломная работа" вместо "диссертации?

"I’m saying it makes sense".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Goldilocks писал(а):

А вы уверены, что принципиально важно использовать в качестве перевода "диплом"/"дипломная работа" вместо "диссертации?

"I’m saying it makes sense".


А как вам мои доводы, которые я привела выше? Так что ещё не известно, кто из нас срезался на dissertation!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):

А как вам мои доводы, которые я привела выше? Так что ещё не известно, кто из нас срезался на dissertation!

А как вам такой перевод:
"— Люблю наши разговоры, - произнесла я, понимая, насколько глупо это звучит, - они придают уверенности и будто подтверждают, что я настоящая, без фальши и притворства".
Согласитесь, это серьезная смысловая ошибка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Goldilocks писал(а):

А как вам мои доводы, которые я привела выше? Так что ещё не известно, кто из нас срезался на dissertation!

А как вам такой перевод:
"— Люблю наши разговоры, - произнесла я, понимая, насколько глупо это звучит, - они придают уверенности и будто подтверждают, что я настоящая, без фальши и притворства".
Согласитесь, это серьезная смысловая ошибка.


К чему вы тему меняете? С дипломом-то как раз вы и срезались! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чудик с блендером стал отличником на потоке. Значит, студент. Студенты диссертаций не пишут.

to eng39
Цитата:
Не согласен, что ВДРУГ. After about two months, I was spending a few nights a week at his flat.

Я немножко про другое. Хочешь, будем вместе ассоциируется с близкими отношениями. Очень близкими, хотя до них, судя по отрывку, еще не дошло. Тут скорее Хочешь, поселимся вместе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[bTolMacho][/b], мне интересно знать, что для вас "быть настоящим"? Лично для меня это значит оставаться собой, говорить то, что думаю, быть искренней, не притворяться и не лгать. А вы как думаете?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
"без фальши и притворства".
Согласитесь, это серьезная смысловая ошибка.


Да, это серьезная. В отличие от диссертации Very Happy
Завернули, конечно, красиво, но не в тему. Человек дырку в штанах ковыряет и называет себя нахлебницей. Какая уж тут фальшь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Катапульта"]Чудик с блендером стал отличником на потоке. Значит, студент. Студенты диссертаций не пишут.



Про поток так-то тоже речи не шло — поток возник уже в чьём-то переводе, заметьте.
А диссертации пишут магистранты, аспиранты... Но они ведь делают это не по одному человеку на всё своё направление за год (: Выходит, их больше, и тогда можно сказать "в тот с курса выпускались семеро аспирантов". Почему бы в таком случае не назвать их курсом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):
Цитата:
"без фальши и притворства".
Согласитесь, это серьезная смысловая ошибка.


Да, это серьезная. В отличие от диссертации Very Happy
Завернули, конечно, красиво, но не в тему. Человек дырку в штанах ковыряет и называет себя нахлебницей. Какая уж тут фальшь.


Да, Ава действительно называет себя нахлебницей, то есть искренне говорит Джулиану то, что думает, безо всякой фальши и притворства. Просто в лоб режет правду-матку! Да, она ощущает себя настоящей, такой, какая есть. Что не так-то??? Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 02, 2023 6:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks, Катапульта, TolMacho. Грызня! Вот вам еще пушкинское слово из академика. Как мал дети, чес-слово.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.
Страница 10 из 24

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©