Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 52
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 7:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Работа № 63 (Japanese Green Bird), кстати, очень даже ничего! Многие моменты интересно обыграны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 10:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
zhamOdindva писал(а):
для ясности (быть может лишнее, но всё же) : привязка [экзистенциальный кризис — «чувствую себя живой, я существую»_она же отсылка к чудику], это я про то, что Ава т а к и м о б р а з о м, аккуратно заигрывая, стебается над чудиком, т е м с а м ы м, к о т о р ы й жил с Джулианом, старательный такой чудик, [u]не Ава — чудик.[/u
И кто-то еще называл отрывок простеньким Very Happy

Николай, отрывок и есть не сложный, заковыристый, но для понимания не сложный. Выше, в цитате, я не самым лучшим способом выразился; зря вообще это сделал (случается). Теперь, когда цитату эту, написанную мной, протащили через пару страниц — к ней точно прибавилось смыслов. К сожалению (моему в основном). С другой стороны — кто мы без наших ошибок? Всем Хорошей Пятницы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 10:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva

Спасибо, и вам хорошей пятницы. На ошибках учатся. Если бы мы были идеальными, то перестали бы совершенствоваться. Прекратилось бы развитие, и наступила бы деградация.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наступила.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 10:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Наступила.


Спасибо, что проголосовали за 63 работу. Очень достойная. Но у меня в голосовании она как-то пролетела мимо. А потом обнаружилась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 11:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva

Вы гений! Впрочем, кто бы сомневался) РЭП и в самом деле экзистенциальный. Если мы сейчас не натягиваем сову на глобус, получается, что Ава "зеркалит" историю про чудика. Правда, делает это в меру своих способностей и образования. Чокнутый сосед пропускал всё solid через блендер, а Ава чувствует себя solid. Либо у автора бедный словарный запас, либо это очередной штрих к портрету героини.


NeatLiis, спасибо за дополнительные цитаты касаемо было - не было. Как говорится, к кому-то epic fail подкрался незаметно Very Happy

Николай
, повторюсь за zhamOdindva: текст очень простой для понимания, вся загвоздка в переводе на русский. Это как с dead behind the eyes. Понятно, что хочет сказать автор, но как это передать без покойников, сохранив смысл и вписав в контекст самого диалога? Про финал с make sense - calculating я уже говорила. Лично для меня это маркер качества перевода. Когда читала работы, в первую очередь на него обращала внимание.

TolMacho
, неужели Вам всего одна работа понравилась? Crying or Very sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 12:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта, очень жаль, что вы не приняли участие в этом конкурсе. С удовольствием почитала бы ваш вариант перевода. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 1:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks, я участвовала в прошлом. И пролетела как фанера над Парижем. Вполне справедливо, кстати. Если хотите, пришлю номер перевода в личку

Ну а что Вы думаете по поводу solid? Отсылка или сова на глобусе?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):

TolMacho[/b], неужели Вам всего одна работа понравилась? Crying or Very sad

Да мне и своя-то не совсем нравится. Работ сорок прочитал, дальше что-то сил нет. У дяди Лёши "прогиб".
А вы всерьез видите связь между двумя "солидами"? Я понимаю - пятница, но еще далеко не вечер.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта Спасибо. Пятница обретает смысл.

И ещё про solid, на примере своей работы (необязательно правильной); не истина, не для оценки.

— С тобой приятно разговаривать, — по глупости слетело у меня с языка, но я тут же свернула: — Чувствую себя живой, словно кто-то может подтвердить моё существование.
"тут же свернула", — конечно беглый вариант и определённо требует замены, но ясности привносит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gwailome


Зарегистрирован: 13.02.2023
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 2:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):
Goldilocks писал(а):
И, на сколько я знаю, это слово никогда не переводилось, как "говорить серьёзно".


Еще как переводилось. Классический оборот I mean it переводится "Я не шучу/ Я серьезно"


Я вот только в таком значении это выражение и помню, "Я серьезно"
I will shoot, I mean it

_________________
Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gwailome, не знаю, почему я не встречала такого выражения или встречала, но просто забыла. Говорю же, мне это слово в другом значении всегда попадалось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gwailome


Зарегистрирован: 13.02.2023
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 2:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
TolMacho писал(а):
Goldilocks писал(а):


Критика приветствуется. Работа №4.


Хорошо. Сейчас покритикую. Я бы вашу работу и без номера нашла. Ник-то у вас такой же! Вы даже и не шифруетесь.

"Экзистенциальный выбор" - тут не только язык, но и глаза сломать можно. Лучше раскрыть это понятие более простыми словами.



В оригинале тоже специфическая лексика-терминология, зачем же её упрощать, обедняя лексикон персонажа?



У меня на джинсах разошелся шов в интересном месте, я решила проверить дырку; услышав шаги, отдернула руку." [/quote]

Учитывая содержание предложения и слэнг, словосочетание "проверить дырку" звучит как-то слишком непристойно

_________________
Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 2:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А вы всерьез видите связь между двумя "солидами"?


Нет, не всерьез, но такой вариант не исключен. Кто знает, что у этих авторов в голове) Ава, как ведомая, могла воспользоваться лексиконом Джулиана, тем самым подчеркнув свою аморфность
Каюсь, не нравится мне героиня! Вот даже врать не стану

Цитата:
Пятница обретает смысл.
Как верно подметил TolMacho, еще не вечер Very Happy

Цитата:
— С тобой приятно разговаривать, — по глупости слетело у меня с языка, но я тут же свернула: — Чувствую себя живой, словно кто-то может подтвердить моё существование

Не в бровь, а в глаз. Сначала чуть не призналась в симпатии, но потом выкрутилась. Безо всяких солидов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2023 2:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Учитывая содержание предложения и слэнг, словосочетание "проверить дырку" звучит как-то слишком непристойно


Я аж кофе поперхнулась) Да, с дырками надо аккуратнее Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.
Страница 14 из 24

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©