Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 52
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Вера С.


Зарегистрирован: 06.11.2020
Сообщения: 25

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2023 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте, уважаемые участники! Судьёй первого этапа этого конкурса буду я, Сухляева Вера. Отрывок в этот раз довольно простой для понимания, тем не менее надо постараться, чтобы по-русски всё красиво выразить. Результаты ждите к концу недели.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 11:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Goldilocks писал(а):


Хорошо. Сейчас покритикую. Я бы вашу работу и без номера нашла. Ник-то у вас такой же! Вы даже и не шифруетесь.
...
4. "Ты очень хорошая компания" - так не говорит русский человек. Или вы в разговоре такое употребить можете?
...


- "Ты очень хорошая компания".
Это не я сказал. Это Джулиан так сказал. Он строит из себя "неподдающегося". "Милый, я люблю тебя! Взаимно!". Из той же оперы. Confused


Вот нашел на просторах интернета:
"LitLovers
a well-read online community

Exciting Times
Naoise Dolan, 2020
HarperCollins
256 pp.
ISBN-13: 9780062968746
Summary
...
"Julian is a banker. A banker who likes to spend money on Ava, to have sex and discuss fluctuating currencies with her. But when she asks whether he loves her, he cannot say more than "I like you a great deal."
...

Переводить следует не как говорят обычно, а как говорит конкретный персонаж в конкретной сцене.
Если персонаж ведет себя, как "козёл", ни в коем случае не нужно приписывать ему речь джентльмена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Shkoda


Зарегистрирован: 25.02.2023
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 12:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, автор не только аутистка, но и квир. И героиня в романе вроде как дальше знакомится с девушкой. Мне одной кажется, что роман автобиографичен? Мне даже интересно - почему именно его взяли на конкурс?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 1:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="TolMacho"]
TolMacho писал(а):
[quote="Goldilocks

Вот нашел на просторах интернета:
"LitLovers
a well-read online community

Exciting Times
Naoise Dolan, 2020
HarperCollins
256 pp.
ISBN-13: 9780062968746
Summary
...
"Julian is a banker. A banker who likes to spend money on Ava, to have sex and discuss fluctuating currencies with her. But when she asks whether he loves her, he cannot say more than "I like you a great deal."
...



Я тоже находила это краткое содержание на "просторах интернета", чтобы лучше понять, чем дышат главные герои. И даже читала кучу читательских комментариев. Всё это - норма для въедливого переводчика, чтобы главные герои вдруг не превратились в геев, как у некоторых конкурсантов. (Честно говоря, когда я просто бегло просмотрела текст, не углубляясь в содержание всей книги, то мне тоже почему-то показалось, что речь идет о двух парнях-геях, но потом я быстро сообразила, что к чему.)
Думаю, что все участники конкурса понимают, что Джулиан прежде всего - "расчетливый гад", хотя и наливает вино, как джентльмен.
Но не думаю, что "расчетливый гад" скажет "ты - очень хорошая компания", а джентльмен - "с тобой приятно общаться". Мне кажется, что здесь просто надо было переводить, опираясь на обычную разговорную речь, чтобы ничего не резало слух.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 1:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shkoda писал(а):
Кстати, автор не только аутистка, но и квир. И героиня в романе вроде как дальше знакомится с девушкой. Мне одной кажется, что роман автобиографичен? Мне даже интересно - почему именно его взяли на конкурс?


Возможно, роман и автобиографичен. Сейчас, к сожалению, очень популярна тема ЛГБТ. Конечно, в Европе это продвигается в большей степени, но и в России исподтишка тоже. Я считаю, что это деморализация общества и один из способов депопуляции, помимо сфабрикованных пандемий и срежиссированных войн. Всем этим рулят глобалисты, навязывая свою повестку миру.

Ну, а отрывок из романа выбран, надеюсь, не в целях продвижения ЛГБТ, а чтобы некоторые попались в ловушку, приняв Джулиана и Аву за геев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 1:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):

Возможно, роман и автобиографичен. Сейчас, к сожалению, очень популярна тема ЛГБТ. Конечно, в Европе это продвигается в большей степени, но и в России исподтишка тоже. Я считаю, что это деморализация общества и один из способов депопуляции, помимо сфабрикованных пандемий и срежиссированных войн. Всем этим рулят глобалисты, навязывая свою повестку миру.

Ну, а отрывок из романа выбран, надеюсь, не в целях продвижения ЛГБТ, а чтобы некоторые попались в ловушку, приняв Джулиана и Аву за геев.


Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemera


Зарегистрирован: 23.04.2011
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Shkoda писал(а):
Кстати, автор не только аутистка, но и квир. И героиня в романе вроде как дальше знакомится с девушкой. Мне одной кажется, что роман автобиографичен? Мне даже интересно - почему именно его взяли на конкурс?


Возможно, роман и автобиографичен. Сейчас, к сожалению, очень популярна тема ЛГБТ. Конечно, в Европе это продвигается в большей степени, но и в России исподтишка тоже. Я считаю, что это деморализация общества и один из способов депопуляции, помимо сфабрикованных пандемий и срежиссированных войн. Всем этим рулят глобалисты, навязывая свою повестку миру.


Прискорбно.

Ну, а отрывок из романа выбран, надеюсь, не в целях продвижения ЛГБТ, а чтобы некоторые попались в ловушку, приняв Джулиана и Аву за геев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...



С каждым вашим словом согласна. Дырка в промежности - это что-то! Smile Smile Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...





Аналогично. Разве что отобранных сравнительно адекватных переводов получилось лично у меня чуть меньше пяти. Разумеется, тоже включая собственный. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...


А почитать вашу работу... можно? В личку номер, если что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemera


Зарегистрирован: 23.04.2011
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...


А почитать вашу работу... можно? В личку номер, если что.


Отправила Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemera


Зарегистрирован: 23.04.2011
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...





Аналогично. Разве что отобранных сравнительно адекватных переводов получилось лично у меня чуть меньше пяти. Разумеется, тоже включая собственный. Wink


Жаль, что мы тут все такие таинственные, под другими именами пишем. Хотелось бы переводы участников обсуждения отдельно перечитать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemera писал(а):
allioutq писал(а):
Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...





Аналогично. Разве что отобранных сравнительно адекватных переводов получилось лично у меня чуть меньше пяти. Разумеется, тоже включая собственный. Wink


Жаль, что мы тут все такие таинственные, под другими именами пишем. Хотелось бы переводы участников обсуждения отдельно перечитать.




Впервые загрузила свой перевод под другим именем.

Хотите почитать? Пожалуйста. Только дайте знать (:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 2:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gemera писал(а):
Прочитала все переводы, выделила для себя лишь пять неплохих, включая свой Laughing , остальные как под копирку: то дырка в промежности, то два мужика вдруг откуда-то, то "был" в каждом предложении...

Gemera Привет. Что плохого в старом-добром частом «был», если оно, конечно, к месту; даже больше: что плохого в простой как ёжик в поле дырке, если она конечно на шве?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.
Страница 4 из 24

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©