|
Конкурс № 52
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 146
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2023 10:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Линия со страстью и призванием, как я думаю, начинается с упоминания чокнутого соседа, который так угорел, что бродил ночами и бредил выдержками из своей диссертации (как одержимый). Одержимость идеей, мечтой, и страсть, и призвание. Это иллюстрация того, как люди отдают себя идее.
Несмотря на пренебрежительную интонацию в рассказе о соседе и нюанса про блендер, осуждения в ней я не вижу - сосед чокнутый - да, но лучший на курсе, стало быть его дело - имеет право. (Но как сосед своеобразный. Без соседей лучше).
Так же мне показалось, что нет и противопоставления "В основном были нормальные, а один попался чокнутый", а есть продолжение линии "Были в основном нормальные. Один дюже забавный был, упоротый наглухо, но гений". ("Признаю таких, но сам не такой")
Пренебрежение ко всему - вторая нитка, которая проходит сквозь весь фрагмент, и оно наигранное - это понты молодого человека перед барышней - отыгрывать брутального "никогда ни о чем не жалею" ("Не все подонки. Да, только ты. Только я.")
У кого эти логические линии прослеживаются по всему диалогу, тот и в дамках. Отрывок подобран ради них. Мне так кажется )
==
Хотя "Не все подонки. Да, ты исключение." - ход красивый, я даже усомнился немножк )) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 6:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Уважаемый Kee, спасибо за пространственные рассуждения. Очень интересен ваш глубокий анализ. Повторюсь, что для меня самым заковыристым местом оказался именно разговор о банкирах-паразитах. Его можно понять и так, и эдак. Тут либо Джулиан по обыкновению проявляет свой цинизм и соглашается, что он - паразит, либо выставляет себя исключением из паразитов. Ведь смысл реплики "не все банкиры - паразиты" не однозначен. То есть, либо все - паразиты, но Джулиан - "не все", именно он себя считает не паразитом, а неким исключением; либо среди всех паразитов, и его в том числе, есть некие исключения, то есть те самые "не все". Очень интересно узнать мнение нашей судьи и Владимира Баканова в подведении итогов.
Кстати, куда-то вдруг делись самые рьяные "эксперты", которые были так активны в обсуждении прошлого конкурса. Кто-то помнится, даже был действующим переводчиком и вставлял свое словцо. Очень хотелось бы и их мнение услышать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 7:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, из всех работ я бы особо выделила eng39 (№49). Просто чудесная, на мой взгляд, работа. Ни к чему не могу придраться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gemera
Зарегистрирован: 23.04.2011 Сообщения: 20
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 12:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В народном голосовании тоже что-то тишина... Уже ведь можно выбирать своих фаворитов? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 12:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | В народном голосовании тоже что-то тишина... Уже ведь можно выбирать своих фаворитов?
|
Очень много участников на этот раз. Я, например, еще и половины работ не прочитала. Собственно, поэтому и пропустила конкурс. Текст слишком простой, буквально пара непростых моментов. Даже не головоломных, а именно непростых, но вполне решаемых. По сути, при выборе придется опираться на чистую вкусовщину, ну и на очевидные ляпы. Получается чистой воды лотерея, а это сильно отбивает желание пробовать свои силы( |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 12:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Ведь смысл реплики "не все банкиры - паразиты" не однозначен. То есть, либо все - паразиты, но Джулиан - "не все", именно он себя считает не паразитом, а неким исключением; либо среди всех паразитов, и его в том числе, есть некие исключения, то есть те самые "не все". |
За паразита-Джулиана говорит фраза We are both dead behind the eyes. Они с Авой оба потеряны для общества. Ведь тунеядку/нахлебницу он не отрицает, но заступается за коллег по цеху. Не все козлы, только я.
И |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Катапульта писал(а): | Цитата: | Ведь смысл реплики "не все банкиры - паразиты" не однозначен. То есть, либо все - паразиты, но Джулиан - "не все", именно он себя считает не паразитом, а неким исключением; либо среди всех паразитов, и его в том числе, есть некие исключения, то есть те самые "не все". |
За паразита-Джулиана говорит фраза We are both dead behind the eyes. Они с Авой оба потеряны для общества. Ведь тунеядку/нахлебницу он не отрицает, но заступается за коллег по цеху. Не все козлы, только я.
И | Не вижу никакой логики в заступничестве за коллег по цеху. К тому же, dead behind the eyes не имеет никакого отношения к потерянности для общества. Это выражение означает опустошенность, угасание чувств и эмоций, будто что-то погасло, умерло внутри. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 1:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Катапульта писал(а): | Цитата: | В народном голосовании тоже что-то тишина... Уже ведь можно выбирать своих фаворитов?
|
Очень много участников на этот раз. Я, например, еще и половины работ не прочитала. Собственно, поэтому и пропустила конкурс. Текст слишком простой, буквально пара непростых моментов. Даже не головоломных, а именно непростых, но вполне решаемых. По сути, при выборе придется опираться на чистую вкусовщину, ну и на очевидные ляпы. Получается чистой воды лотерея, а это сильно отбивает желание пробовать свои силы( |
Я бы не назвала текс простым. Кое-где пришлось поломать голову. Вы, судя по всему, не все моменты в тексте поняли. И не надо лукавить. Ваше нежелание участвовать вряд ли отбито "чистой воды лотереей". |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 148
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks писал(а): | Кстати, куда-то вдруг делись самые рьяные "эксперты", которые были так активны в обсуждении прошлого конкурса. Кто-то помнится, даже был действующим переводчиком и вставлял свое словцо. Очень хотелось бы и их мнение услышать. |
…и тем не менее обсуждение идёт, участники — тоесть мы — делимся чем-то своим наболевшим, или не делимся (что впрочем нормально), планеты вращаются, ошибки допускаются и мы вместе растём. Каждый по-своему. GReeN и Luminen, кстати, в полном порядке (только вчера виделись, на сьёмках в Ростове) и передают Вам привет. Татьяна, не сомневаюсь, тоже.
………………в…………д…..о…..в…..е……с…..о……к…….………………………………
Режиссёр и сценарист С.С. Раджамули
::::::::::::::сцена 52-я:::::::::::::::
пос. Ктулху (5км от г.Ривенделл, Ростовская Область), вторник, 23:16.
— Как ты там? — с лёгкой укоризной спросила GReeN
— Ну, как сказать… Нормально. И нестабильно. — ответил я чуть сдавленным голосом — Стою на зыбкой орфографии — между «накаламбурить» и «накалькать», а ведь ночь — вокруг темно и лес шумит… И [Vnimanie! Absurd_i_dve_shhhipyshih_ryadom!] шмели — Ткнул я пальцем в черноту — сидят себе на проводах [zapyataya] гудят.
— Шмели в феврале!? — воскликнула Luminen.
Где-то скрипнула ветка…
……………………………………………………………………………………………………………… |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | И не надо лукавить. Ваше нежелание участвовать вряд ли отбито "чистой воды лотереей". |
Вы меня раскусили! Я просто испугалась конкуренции. Решила дождаться отрывка попроще. Уровня "Колобка". Вот там я развернусь!..
Цитата: | Вы, судя по всему, не все моменты в тексте поняли. |
А какие моменты там можно было не понять? Даже судья отметила, что текст предельно простой. Основная сложность - передать это по-русски. Все эти make sense, have point, dead behind the eyes, дырки в штанах, которые аж к талии перебрались, и прочее. На них в переводах очень глаз спотыкается |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | пос. Ктулху (5км от г.Ривенделл, Ростовская Область), вторник, 23:16.
|
Вот это размах! Наши люди повсюду. От Кореи до Карелии |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 183
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Катапульта писал(а): |
А какие моменты там можно было не понять? Даже судья отметила, что текст предельно простой. Основная сложность - передать это по-русски. Все эти make sense, have point, dead behind the eyes, дырки в штанах, которые аж к талии перебрались, и прочее. На них в переводах очень глаз спотыкается |
А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. Laughing |
Далековато там до ширинки. Скорее всего, просто штаны протерлись между ног. Стандартное явление именно на джинсах((( |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): | Катапульта писал(а): |
А какие моменты там можно было не понять? Даже судья отметила, что текст предельно простой. Основная сложность - передать это по-русски. Все эти make sense, have point, dead behind the eyes, дырки в штанах, которые аж к талии перебрались, и прочее. На них в переводах очень глаз спотыкается |
А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. |
Вот вас-то я как раз и ждала с вашим ябедничеством! Лёгок на помине! Кстати, не "на ширинке", а "почти у ширинки". И вообще, у автора 49-ой работы есть чему поучиться. Текст легко и приятно читать. Всё изложено лаконично и трудные места обыграны просто замечательно. Все логические переходы идеальны. А вот вы зачем-то намудрили и pourquoi pas в перевод впихнули, чего у автора и в помине не было. Это называется "впихнуть невпихуемое"!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Ср Мар 01, 2023 2:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Катапульта писал(а): | Цитата: | А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. Laughing |
Скорее всего, просто штаны протерлись между ног. |
Прочитайте данный отрывок внимательно! У автора говорится именно о дырке по внутреннему шву, а не о потёртости. Вы и dead behind the eyes неправильно поняли, и с дыркой опять осечка. Научитесь уже внимательно читать и анализировать информацию, а то ведь и с уровнем "Колобка" не справитесь! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 След.
|
Страница 6 из 24 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|