Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 52
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 28, 2023 10:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Линия со страстью и призванием, как я думаю, начинается с упоминания чокнутого соседа, который так угорел, что бродил ночами и бредил выдержками из своей диссертации (как одержимый). Одержимость идеей, мечтой, и страсть, и призвание. Это иллюстрация того, как люди отдают себя идее.

Несмотря на пренебрежительную интонацию в рассказе о соседе и нюанса про блендер, осуждения в ней я не вижу - сосед чокнутый - да, но лучший на курсе, стало быть его дело - имеет право. (Но как сосед своеобразный. Без соседей лучше).

Так же мне показалось, что нет и противопоставления "В основном были нормальные, а один попался чокнутый", а есть продолжение линии "Были в основном нормальные. Один дюже забавный был, упоротый наглухо, но гений". ("Признаю таких, но сам не такой")

Пренебрежение ко всему - вторая нитка, которая проходит сквозь весь фрагмент, и оно наигранное - это понты молодого человека перед барышней - отыгрывать брутального "никогда ни о чем не жалею" ("Не все подонки. Да, только ты. Только я.")

У кого эти логические линии прослеживаются по всему диалогу, тот и в дамках. Отрывок подобран ради них. Мне так кажется )

==
Хотя "Не все подонки. Да, ты исключение." - ход красивый, я даже усомнился немножк ))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 6:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемый Kee, спасибо за пространственные рассуждения. Очень интересен ваш глубокий анализ. Повторюсь, что для меня самым заковыристым местом оказался именно разговор о банкирах-паразитах. Его можно понять и так, и эдак. Тут либо Джулиан по обыкновению проявляет свой цинизм и соглашается, что он - паразит, либо выставляет себя исключением из паразитов. Ведь смысл реплики "не все банкиры - паразиты" не однозначен. То есть, либо все - паразиты, но Джулиан - "не все", именно он себя считает не паразитом, а неким исключением; либо среди всех паразитов, и его в том числе, есть некие исключения, то есть те самые "не все". Очень интересно узнать мнение нашей судьи и Владимира Баканова в подведении итогов.
Кстати, куда-то вдруг делись самые рьяные "эксперты", которые были так активны в обсуждении прошлого конкурса. Кто-то помнится, даже был действующим переводчиком и вставлял свое словцо. Очень хотелось бы и их мнение услышать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 7:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, из всех работ я бы особо выделила eng39 (№49). Просто чудесная, на мой взгляд, работа. Exclamation Ни к чему не могу придраться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gemera


Зарегистрирован: 23.04.2011
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 12:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В народном голосовании тоже что-то тишина... Уже ведь можно выбирать своих фаворитов?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 12:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
В народном голосовании тоже что-то тишина... Уже ведь можно выбирать своих фаворитов?

Очень много участников на этот раз. Я, например, еще и половины работ не прочитала. Собственно, поэтому и пропустила конкурс. Текст слишком простой, буквально пара непростых моментов. Даже не головоломных, а именно непростых, но вполне решаемых. По сути, при выборе придется опираться на чистую вкусовщину, ну и на очевидные ляпы. Получается чистой воды лотерея, а это сильно отбивает желание пробовать свои силы(
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Ведь смысл реплики "не все банкиры - паразиты" не однозначен. То есть, либо все - паразиты, но Джулиан - "не все", именно он себя считает не паразитом, а неким исключением; либо среди всех паразитов, и его в том числе, есть некие исключения, то есть те самые "не все".

За паразита-Джулиана говорит фраза We are both dead behind the eyes. Они с Авой оба потеряны для общества. Ведь тунеядку/нахлебницу он не отрицает, но заступается за коллег по цеху. Не все козлы, только я.

И
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 1:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):
Цитата:
Ведь смысл реплики "не все банкиры - паразиты" не однозначен. То есть, либо все - паразиты, но Джулиан - "не все", именно он себя считает не паразитом, а неким исключением; либо среди всех паразитов, и его в том числе, есть некие исключения, то есть те самые "не все".

За паразита-Джулиана говорит фраза We are both dead behind the eyes. Они с Авой оба потеряны для общества. Ведь тунеядку/нахлебницу он не отрицает, но заступается за коллег по цеху. Не все козлы, только я.

И
Не вижу никакой логики в заступничестве за коллег по цеху. К тому же, dead behind the eyes не имеет никакого отношения к потерянности для общества. Это выражение означает опустошенность, угасание чувств и эмоций, будто что-то погасло, умерло внутри.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 1:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):
Цитата:
В народном голосовании тоже что-то тишина... Уже ведь можно выбирать своих фаворитов?

Очень много участников на этот раз. Я, например, еще и половины работ не прочитала. Собственно, поэтому и пропустила конкурс. Текст слишком простой, буквально пара непростых моментов. Даже не головоломных, а именно непростых, но вполне решаемых. По сути, при выборе придется опираться на чистую вкусовщину, ну и на очевидные ляпы. Получается чистой воды лотерея, а это сильно отбивает желание пробовать свои силы(


Я бы не назвала текс простым. Кое-где пришлось поломать голову. Вы, судя по всему, не все моменты в тексте поняли. И не надо лукавить. Ваше нежелание участвовать вряд ли отбито "чистой воды лотереей".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 148

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Кстати, куда-то вдруг делись самые рьяные "эксперты", которые были так активны в обсуждении прошлого конкурса. Кто-то помнится, даже был действующим переводчиком и вставлял свое словцо. Очень хотелось бы и их мнение услышать.

…и тем не менее обсуждение идёт, участники — тоесть мы — делимся чем-то своим наболевшим, или не делимся (что впрочем нормально), планеты вращаются, ошибки допускаются и мы вместе растём. Каждый по-своему. GReeN и Luminen, кстати, в полном порядке (только вчера виделись, на сьёмках в Ростове) и передают Вам привет. Татьяна, не сомневаюсь, тоже.

………………в…………д…..о…..в…..е……с…..о……к…….………………………………
    «ПАТКА ВО МРАКЕ»
    Режиссёр и сценарист С.С. Раджамули
    ::::::::::::::сцена 52-я:::::::::::::::
    пос. Ктулху (5км от г.Ривенделл, Ростовская Область), вторник, 23:16.

— Как ты там? — с лёгкой укоризной спросила GReeN
— Ну, как сказать… Нормально. И нестабильно. — ответил я чуть сдавленным голосом — Стою на зыбкой орфографии — между «накаламбурить» и «накалькать», а ведь ночь — вокруг темно и лес шумит… И [Vnimanie! Absurd_i_dve_shhhipyshih_ryadom!] шмели — Ткнул я пальцем в черноту — сидят себе на проводах [zapyataya] гудят.
— Шмели в феврале!? — воскликнула Luminen.
Где-то скрипнула ветка…
………………………………………………………………………………………………………………
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
И не надо лукавить. Ваше нежелание участвовать вряд ли отбито "чистой воды лотереей".


Вы меня раскусили! Я просто испугалась конкуренции. Решила дождаться отрывка попроще. Уровня "Колобка". Вот там я развернусь!..

Цитата:
Вы, судя по всему, не все моменты в тексте поняли.

А какие моменты там можно было не понять? Даже судья отметила, что текст предельно простой. Основная сложность - передать это по-русски. Все эти make sense, have point, dead behind the eyes, дырки в штанах, которые аж к талии перебрались, и прочее. На них в переводах очень глаз спотыкается
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
пос. Ктулху (5км от г.Ривенделл, Ростовская Область), вторник, 23:16.


Вот это размах! Наши люди повсюду. От Кореи до Карелии
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):

А какие моменты там можно было не понять? Даже судья отметила, что текст предельно простой. Основная сложность - передать это по-русски. Все эти make sense, have point, dead behind the eyes, дырки в штанах, которые аж к талии перебрались, и прочее. На них в переводах очень глаз спотыкается

А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. Laughing


Далековато там до ширинки. Скорее всего, просто штаны протерлись между ног. Стандартное явление именно на джинсах(((
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Катапульта писал(а):

А какие моменты там можно было не понять? Даже судья отметила, что текст предельно простой. Основная сложность - передать это по-русски. Все эти make sense, have point, dead behind the eyes, дырки в штанах, которые аж к талии перебрались, и прочее. На них в переводах очень глаз спотыкается

А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. Laughing


Вот вас-то я как раз и ждала с вашим ябедничеством! Very Happy Лёгок на помине! Кстати, не "на ширинке", а "почти у ширинки". И вообще, у автора 49-ой работы есть чему поучиться. Текст легко и приятно читать. Всё изложено лаконично и трудные места обыграны просто замечательно. Все логические переходы идеальны. А вот вы зачем-то намудрили и pourquoi pas в перевод впихнули, чего у автора и в помине не было. Это называется "впихнуть невпихуемое"!!! Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 01, 2023 2:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Катапульта писал(а):
Цитата:
А у одного известного нам переводчика (не могу удержаться, чтобы не наябедничать) дырка на ширинке. Laughing


Скорее всего, просто штаны протерлись между ног.


Прочитайте данный отрывок внимательно! У автора говорится именно о дырке по внутреннему шву, а не о потёртости. Вы и dead behind the eyes неправильно поняли, и с дыркой опять осечка. Научитесь уже внимательно читать и анализировать информацию, а то ведь и с уровнем "Колобка" не справитесь! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24  След.
Страница 6 из 24

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©