Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 53
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 11:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Данную конкретную фразу, вырванную из текста вполне можно истолковать как размышления взрослого о себе самом в юношестве. Но я упорно не понимаю, почему 13-летнего Вы считаете несмышленнышем? В моем случае это 6-7 класс, начало Перестройки. Обсуждение вопросов секса, жестокие драки (вплоть до убийств), и т.д., и т.п. Катализаторы изучали в 7 кл. Про Фрейда, наверное, не поняли бы - в советское время он если и не был запрещен, то, во всяком случае, широко не издавался. А вот на Западе - всеобщее помешательство на психоанализе (редкая комедия обходится без того, чтоб какую-нибудь собачку к психоаналитику не вели). В том туре, где каштаны жарили, один мой знакомый тоже говорил: "Не верю, что это пишет ребенок". Мне лично так тогда не показалось.

Согласен, для мальчика - 13 лет вполне сейчас достаточно в нашем мире для выхода на взрослые вопросы. Для девочки - 12 лет. Как было в их мире тогда (кстати - какое время в рассказе?) - наверное, так же...
Про "жарить" - слово "маршмелки" мне знакомо из общения с дочерью 12 лет. Они завтра едут на турслёт - и, как и в прошлом году, берут с собой маршмелки, чтобы жарить на костре. Поэтому над названием недолго думал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 11:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

I was pretty sure...

https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/I+was+pretty+sure
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 11:30 am    Заголовок сообщения: Re: take a break Ответить с цитатой

Эх, никак не удается расшевелить форум. В былые времена судья первого этапа модерировал обсуждение, ну да ладно. (Ни правила такого нет, ни тем более обязательств, мы все знаем). Crying or Very sad
"All I'm proposing to you is you take a break..."
А именно: "take a break".
Мое мнение - это вовсе не о перерыве, не паузе. "вырваться" вот ИМХО более правильный перевод в контексте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 11:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vlad писал(а):
Про "жарить" - слово "маршмелки" мне знакомо из общения с дочерью 12 лет. Они завтра едут на турслёт - и, как и в прошлом году, берут с собой маршмелки, чтобы жарить на костре. Поэтому над названием недолго думал.

Vlad, название книги переводить не нужно.
Модератор может подтвердить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Vlad, название книги переводить не нужно.
Модератор может подтвердить.

Спасибо, понял. Но я человек простой - что вижу, то и перевожу))
Да и просмотрел, что выложено другими - вроде названия там повставляли... Все не смотрел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
I was pretty sure...

https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/I+was+pretty+sure

Вы против "прекрасно понимал"? А мне очень понравилось Rolling Eyes

Яндекс-переводчик, тоже выдаёт примеры фраз, да ещё с указанием на источник, правда переводы автоматические (не литературные).
В контекст-ревёрсе есть кнопка на примере "посмотреть в контексте" - но она ничего нового не выдаёт - может, я не совсем разобрался...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Из всех доступных нам ресурсов, способных в переводе помочь, есть ряд таких, к которым доверия побольше чем к реверсо, если честно..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
I was pretty sure...


Быль. Мне четыре года. Большой праздник на нашей улице, много гостей. Брожу по дому, захожу в дальнюю комнату - в углу парочка; обнимаются.
Она: "Подожди, подожди, он на нас смотрит".
Он: "Да что он понимает?!
Я (мысли): "Я-то все понимаю. Какие же наивные эти взрослые".
Это я Goldilocks про "pretty sure" в нашем контексте. А вполне уверен здесь не годится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:17 pm    Заголовок сообщения: Re: take a break Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
А именно: "take a break".
Мое мнение - это вовсе не о перерыве, не паузе. "вырваться" вот ИМХО более правильный перевод в контексте.


Сказано: pause - так может, pause и есть? Возможно, как человек постарше и, соответственно, с бОльшим багажом опыта, Слоган считает, что, даже если мальчик поедет с ним и его женой в Мемфис, по возвращении вряд ли он застанет совершенную идиллию дома. Вероятно, мужчина понимает, что подобного рода положительные изменения в семье не случаются как по волшебству, и вряд ли на это хватит даже года, на который они рассчитывали увезти из бедлама этого дома мальчика. Поэтому пауза; дать мальчишке возможность приостановить хоть на время нескончаемый поток ссор и криков дома.


Данное предложение располагает достаточным простором для органичного и грамотного употребления и того, и другого - паузы и "вырваться/сбежать/покинуть". Так зачем же ломать голову и опускать уместные детали?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vlad писал(а):
Goldilocks писал(а):
I was pretty sure...

https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/I+was+pretty+sure

Вы против "прекрасно понимал"? А мне очень понравилось Rolling Eyes


Я не против, просто здесь может быть много разных вариантов перевода. Мне нравится ваш энтузиазм, но у вас в работе много ляпов, начиная с первого же предложения. Долину не прошли, а проехали. Ну, и ещё есть некоторые моменты...

Я сама не идеальна, и у меня тоже есть ляпы, поэтому не обижайтесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:45 pm    Заголовок сообщения: Re: take a break Ответить с цитатой

allioutq писал(а):


Сказано: pause - так может, pause и есть?...


В тексте сказано "take a break" и если уж про словари, то Мультитран дает вариант "вырваться".
И кроме всего прочего, автор не зря подбрасывает информацию о бездетности Слогана и Евы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мультитран, честно говоря, недалеко от реверсо, если судить по надежности.
Не на 150%, но точно не самый авторитетный ресурс.

Ну, а бездетность как затесалась в обсуждение take a break? Пусть нет у них детей, и они размышляют над тем, чтоб приютить временно у себя чужого ребенка. Как по мне, ровно никакой разницы в выборе между "сделать паузу" и "вырваться" это не делает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да и насколько широко, по-вашему, друг от друга по смыслу отстоят break и пауза/перерыв?

Вы с моей аргументацией правильности употребления здесь "сделать паузу" не согласились, но и никак не опровергли ее логичность)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gal


Зарегистрирован: 21.05.2023
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 1:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Я не против, просто здесь может быть много разных вариантов перевода. Мне нравится ваш энтузиазм, но у вас в работе много ляпов, начиная с первого же предложения. Долину не прошли, а проехали. Ну, и ещё есть некоторые моменты...

Я сама не идеальна, и у меня тоже есть ляпы, поэтому не обижайтесь.

Да нет же, какие обиды? Чистое любопытство! Вариантов действительно много быть может.
И то, что у меня "долину прошли" уже два раза - это действительно немало)) Но именно этот ляп меня мало смущает: если б не отрывок, то с учётом контекста он бы легко, полагаю, избежался...

А уж то, что кто-то кого-то читает - вообще делает честь его, недосягаемому для меня, энтузиазму! Я, например, не могу себя заставить: дело давнее, и общий интерес пропал. Если бы непосредственно сразу после работы почитать - тогда любопытно.
Но победителей почитаю...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2023 2:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Да и насколько широко, по-вашему, друг от друга по смыслу отстоят break и пауза/перерыв?

Вы с моей аргументацией правильности употребления здесь "сделать паузу" не согласились, но и никак не опровергли ее логичность)

Здесь конкретно я не про логику. Я про уместность в данном контексте фразы "сделать паузу".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15  След.
Страница 6 из 15

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©