Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 54
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 2:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Попробуйте сейчас, дайте варианты.


Покамест понимаю.

Как-то так. Когда писал, увидел здесь продолжение возрастной темы и не стал копать глубже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 2:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Amarette писал(а):
И да, без обчитки по периметру и не догадаешься, что Корин бормочет себе под нос, сидя у телевизора.


Можно и не обчитывать. Важно, что бормотание Корин перед телеком весьма напоминает несвязные и косноязычные попытки Джереми поведать о несчастных слонах.

Цитата:
Кстати, бабушка Ди ни разу не встречала слона воочию, или всё же имела в виду, что не знакома ни с одним лично, персонифицируя их, пусть и в шутку?


Да, я тоже увидел здесь именно эту шутку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 2:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если вспомнить себя в юности... Allioutq права: любовь, ненависть, дружба, предательство - все настоящее. Другое дело, что, взрослея, люди все-таки умнеют (далеко не все, правда), а некоторые даже набираются мудрости. "I still hate her" - именно об этом. Взросление Джереми явно не обошлось без положительного влияния бабушки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="ABCDEFG"] Никто не пробовал забить display case в поисковик и посмотреть картинки? Сразу понятно, что это такое. Другое дело, что с равным успехом это загадочное вместилище для статуэток может находиться и дома, и в магазине. Мне простая логика подсказывает, где именно. Но... допустим, я все же не уверен. Как поступает в таком случае переводчик? Делает вид, что понял, о чем речь ) И, между прочим, в данном случае есть прекрасный и лаконичный способ это сделать.[/quote]

Ну почему не пробовали, пробовали. И правильный вопрос: что делать переводчику с двусмысленностью в оригинале? Все эти объяснения что это за штука такая показались в переводе уже и так довольно увесистой реплики просто неподъемными гирями, поэтому полетели в топку. У меня. А можно этот прекрасный и лаконичный способ, который существует, привести здесь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 2:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кому ещё пришло в голову, что "goes in the lighted display case" означает "оказывается на прилавке/витрине"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aduoli


Зарегистрирован: 20.09.2017
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Кому ещё пришло в голову, что "goes in the lighted display case" означает "оказывается на прилавке/витрине"?


После гугленья такой вариант обязательно приходит в голову. Но в конце концов все фигурки (даже после витрины) все равно отправляются в чью-то коллекцию или просто в гостиную.
Мне кажется, она имела в виду алчность убийц слонов, а не перекупщиков-американцев.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Кому ещё пришло в голову, что "goes in the lighted display case" означает "оказывается на прилавке/витрине"?


Это вовсе не обязательно прилавок или витрина. Я могу купить такой шкаф себе домой, поставить туда Будду и забыть о нем навсегда.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тоже показалось, что имелось в виду для частных коллекции дома. Индивидуализм, материализм и капитализм в одном флаконе Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
amie2007


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aduoli писал(а):
allioutq писал(а):
Кому ещё пришло в голову, что "goes in the lighted display case" означает "оказывается на прилавке/витрине"?


После гугленья такой вариант обязательно приходит в голову. Но в конце концов все фигурки (даже после витрины) все равно отправляются в чью-то коллекцию или просто в гостиную.
Мне кажется, она имела в виду алчность убийц слонов, а не перекупщиков-американцев.


Мне почему-то пришли в голову американские туристы прежде всего, а не перекупщики. Что они себе домой покупают, как сувенир из Африки...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот-вот, и никто из этих туристов не задумывается даже откуда эти сувениры.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Судья просил варианты дать последней реплики. "До поры, до времени" очень даже: и кратко, и смысл, по-моему, сохраняется. Ведь обнаружив рак, Долорес видит Коринн посланницей Божьей, которая будет за ней ухаживать, когда болезнь будет прогрессировать. А иначе очень ведь странно приютить у себя нищюю, чуть ли не полуумную бывшую невестку, которая бросила мужа и малолетнего ребенка без всяких на то объяснений. То есть "все твои рассуждения, Джереми, понятны, а вот прижучит тебя, не дай Бог, конечно, то и по другому заговоришь."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
ABCDEFG писал(а):
Никто не пробовал забить display case в поисковик и посмотреть картинки? Сразу понятно, что это такое. Другое дело, что с равным успехом это загадочное вместилище для статуэток может находиться и дома, и в магазине. Мне простая логика подсказывает, где именно. Но... допустим, я все же не уверен. Как поступает в таком случае переводчик? Делает вид, что понял, о чем речь ) И, между прочим, в данном случае есть прекрасный и лаконичный способ это сделать.


Ну почему не пробовали, пробовали. И правильный вопрос: что делать переводчику с двусмысленностью в оригинале? Все эти объяснения что это за штука такая показались в переводе уже и так довольно увесистой реплики просто неподъемными гирями, поэтому полетели в топку. У меня. А можно этот прекрасный и лаконичный способ, который существует, привести здесь?


Хм. Я от вас ждал. Например, "за стеклом". И этот вариант, конечно, не единственный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Пылятся на полках/за стеклом"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):

Хм. Я от вас ждал. Например, "за стеклом". И этот вариант, конечно, не единственный.


Может, "продают американцам, которые добавляют их в коллекцию за стекло пыльного шкафа и забывают"...
Всё равно получается "слабая, еле заметная улыбка проскользнула по измученному лицу Боромира".
"Продают американцам для коллекций"?

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aduoli


Зарегистрирован: 20.09.2017
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 3:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
Вот-вот, и никто из этих туристов не задумывается даже откуда эти сувениры.


Именно. Они don't take responsibility for their actions и love their things
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.
Страница 8 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©