|
А по-русски-то мы умеем?
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 373
|
Добавлено: Ср Май 21, 2008 9:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
В английском (а также фр., нем. и, вероятно, др.) высказывание одного человека может состоять из какого угодно числа абзацев. По-русски я такое в переводах тоже встречал, и вот думаю: можно так или нет? Ведь по оформлению получаются слова автора. Конечно, текст наверняка подскажет, что это. Но ведь можно и диалог не оформлять как полагается, и читатель сообразит, что это обмен репликами, а не описания. Так как же все-таки поступать, если по-английски человек произносит подряд несколько абзацев: слепить их в один, или начинать каждый с новой строки - кто знает? _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Май 21, 2008 10:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): | Так как же все-таки поступать, если по-английски человек произносит подряд несколько абзацев: слепить их в один, или начинать каждый с новой строки - кто знает? |
Не знаю, есть ли универсальные рекомендации, но я стараюсь, если можно, слепить, а если нельзя (рассказ персонажа на полстраницы или даже на несколько страниц), то оставляю разбивку на абзацы. Точно находила такое у русских писателей, только не помню, у кого. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 373
|
Добавлено: Чт Май 22, 2008 9:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно, а вообще как часто приходится перекраивать абзацы? Я встречал в переводах длиннющий авторский абзац, разбитый на несколько средней длины - в русском. Читается удобнее. Но можно ли так делать? Автор ведь зачем возводил такую махину? _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Май 22, 2008 10:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): | Но можно ли так делать? Автор ведь зачем возводил такую махину? |
ДоБрый Гений писал(а): | Банально, конечно, но английский и русский языки — два совершенно разных инструмента. |
Вот простой пример. По-английски гораздо чаще, чем по-русски, помещают прямую речь внутрь абзаца. По-русски так тоже можно, оформив её кавычками, но иногда стоит разбить абзац и оформить прямую речь как диалог, потому что в этом конкретном случае для русского языка так естественнее. Да мало ли какие ещё могут быть причины! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Вт Авг 18, 2009 1:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Новости официального русского языка:
http://community.livejournal.com/korrektor_ru/743206.html
Цитата: | Министерство образования и науки определило список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка России. Подписанный министром Андреем Фурсенко приказ 6 августа прошел регистрацию в Минюсте.
В список попали орфографический словарь русского языка Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, грамматический словарь русского языка под редакцией Андрея Зализняка, словарь ударений русского языка Ирины Резниченко и большой фразеологический словарь русского языка с культурологическим комментарием Вероники Телия.
Официальный статус имеют только вышеуказанные книги, выпущенные московским издательством «АСТ-пресс».
Во всех спорных ситуациях авторы (в том числе чиновники и преподаватели) должны будут аргументировать свою позицию ссылками на эти словари. |
Рекомендую сходить по ссылке и почитать комменты: там линки на постановление и приказ (с выходными данными словарей, ныне объявленных нормативными) и заодно, среди прочего, мнение профессионалов.
UPD. Параллельное обсуждение здесь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Ср Авг 19, 2009 10:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
Re: Новости официального русского языка
Долго не решалась написать (надеюсь, модераторы сотрут, но не слишком быстро).
Так вот, лексикографическая работа в нашей стране давно ведется не на должном уровне. Старые словари устаревают, новые изначально нехороши. НО стоит ли этому удивляться? Мы в такое время живем. Назовите мне область, где все благополучно? Хорошо, что словари это не Саяно-Шушенская ГЭС, и от небережения к языку не возникает угроза миллионам жизней. Ну или еще тут история с лесовозом, который, по всей видимости, контрабандой провозил ядерные технологии Ирану или Сирии. Нужны ли еще примеры разложения государства? А тут официальные словари!
...
А мы, мудрецы и поэты,
Хранители тайны и веры,
Унесем зажженные светы,
В катакомбы, в пустыни, в пещеры.
И что, под бурей летучей.
Под этой грозой разрушений,
Сохранит играющий Случай
Из наших заветных творений?
Бесследно все сгибнет, быть может,
Что ведомо было одним нам... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Авг 19, 2009 1:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sea mammal писал(а): | лексикографическая работа в нашей стране давно ведется не на должном уровне. Старые словари устаревают, новые изначально нехороши. НО стоит ли этому удивляться? |
Да уже, по-моему, мало кто удивляется. Просто в связке "переводчик-корректор-редактор" появляется очередное осложнение, о чём я не могла не предупредить. С остальным согласна.
Между печалью и ничем
Мы выбрали печаль |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Ноя 04, 2009 2:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sea mammal писал(а): | А мы, мудрецы и поэты,
Хранители тайны и веры,
Унесем зажженные светы,
В катакомбы, в пустыни, в пещеры.
И что, под бурей летучей.
Под этой грозой разрушений,
Сохранит играющий Случай
Из наших заветных творений?
Бесследно все сгибнет, быть может,
Что ведомо было одним нам... |
http://www.mk.ru/education/publications/378686.html |
|
Вернуться к началу |
|
|
horseman
Зарегистрирован: 17.03.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Чт Ноя 05, 2009 1:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
sea mammal писал(а): | ...от небережения к языку не возникает угроза миллионам жизней. |
Ну, это как сказать. Безграмотность (=неумение выразить свои мысли) ведет к непониманию, а неверно понятая фраза в устах одного из руководителей государства (или, скажем, духовного лидера) может привести к весьма печальным последствиям. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Чт Dec 31, 2009 2:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
Не знаю, под какую ёлочку втиснуть этот подарок - везде он и офтоп, и в тему.
Академик А.А.Зализняк в "Очевидном - невероятном", 25 минут видео:
http://www.rutv.ru/video.html?d=0&vid=38703
О берестяных грамотах, прошлом и будущем русского языка и закономерностях развития языков.
Кому имя "Зализняк" ничего не говорит - тем более не пожалейте полчаса, посмотрите: редкий по нашим временам учёный и интересный человек. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ирма
Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Пт Июн 04, 2010 4:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Раз уж ссылка на выступление Зализняка была здесь, то вот ещё одно:
Лекция акад. А.А. Зализняка "Что такое любительская лингвистика" 28 мая 2010 г., Политехнический музей
Видео (онлайн, лекция ок. 2 часов, можно загнать ссылку сюда и скачать весь ролик, ок. 300 Мб)
Аудио (для скачивания, ок. 82 Мб, ссылка доступна месяц после последнего скачивания) |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 8:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
В конкурсной ветке возник спор про выражение как по мне. Вот только кусок обсуждения:
Querist писал(а): | Snow писал(а): | penelope писал(а): | Оно не просто простонародное - это украинизм Так что да, не мог. Никак. |
Цитата: | А можно какое-нибудь подтверждение вашим словам? А то самому сегодня стало интересно, потому что выше это словосочетание чуть ли в уголовный сленг не записали. |
Калька с украинского "як на мене". Как по мне, очень чужеродно выглядит в переводе, просто сучком торчит. |
Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу. |
Я бы, наверное, не обратила внимания, если бы недавно у меня не было разговора с одним переводчиком - можно ли употребить это выражение в речи персонажа для изображения её неграмотности.
Что это вообще за странное выражение, которое все употребляют, но которого нет ни в одном словаре даже с пометкой неграм. или диалект.? |
|
Вернуться к началу |
|
|
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 9:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ой, я не заметила предложения перенести разговор сюда. Тогда я тоже свой ответ перенесу:
Цитата: | Мое единственное доказательство - что я не слышала этого выражения ни разу за 24 года жизни в России, зато обильно услышала со всех сторон, переехав в Украину. |
И добавлю: меня здешние жители часто убеждали про разные местные выражения, что так правильно по-русски и в России тоже так говорят. Но если я никогда раньше не слышала (и даже не читала) выражения, например, "не за что хлеба купить" или "я тебя проведу до остановки" - для меня это достаточное, хотя и ненаучное доказательство
А по-русски разговорное выражение звучит "по мне", без "как". |
|
Вернуться к началу |
|
|
vmb
Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Полнотекстовый поиск по всему Lingvo даёт всего одно соответствие: из словаря одесского сленга.
Последний раз редактировалось: vmb (Сб Июн 05, 2010 10:26 am), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2611
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Что это вообще за странное выражение, которое все употребляют, но которого нет ни в одном словаре даже с пометкой неграм. или диалект.? |
Полез в Корпус (надо же осваивать!)
Получается интересная штука.
В основном корпусе - 13 вхождений.
Из них: 6 цитат с форумов (лезть в каждый форум, чтобы уточнить, что за автор, откуда родом и вообще - не для моей лени);
3 цитаты явно посторонние, типа "а ты вон как по мне!" (т.е. прошелся-проехался) или "долбанул по часикам, как по мне";
1 цитата - из господина Загоскина сочинения (именно "Милославский") - "Но так как по мне все лучше попасться в руки к Пожарскому, чем к этим проклятым шишам..." - явный артефакт, хотя выражение "по мне" присутствует в том самом смысле.
Остаются 3 цитаты:
"Как по мне ― так я ничего героического не сделал".
"Как по мне, так пускай как есть, так и будет".
"Были бы деньги, а как по мне, так в первую очередь мне бы до этих самых гнид добраться".
(Подробный разбор оставляю желающим углубиться; тут укажу лишь на пулеметность второй цитаты и стиль третьей).
Зашел еще в газетный корпус.
8 вхождений с явным преобладанием украинских СМИ или тем...
В остальных корпусах - ничего. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Разговор на переводческие и околопереводческие темы |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 8 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|