|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 2:56 pm Заголовок сообщения: Группа 6 |
|
|
Судья - Марина Клеветенко clarke,s fan (участники, чей номер заканчивается цифрой 6) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
charirina
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 2:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет!
Что-то у нас здесь так тихо. Прямо жуть берет...
Если позволите, скажу, что мне показалось самым трудным при переводе отрывка.
Сложнее всего добиться того, чтобы читатель перевода поверил, что повествование идет от лица 12-летней девочки, а не 20-ти, 30-ти и т.д.- летних переводчиков.
В оригинале большинство слов, которые использует Вики, - нейтральные по значению (например, nice, normal noisy или smelled wonderful или неоднократное working и пр), за исключением немногочисленных слов, указывающих на разговорный стиль (kind of, a whole batch of, something-or-other, are all kinds of, slips him extras, It`s quite a space suit). В переводе, безусловно, нужно использовать больше разговорной лексики. Но, опять же вопрос в том, будет ли выбранная переводчиком разговорная лексика, той, которую использовала бы в речи 12-летняя девочка. При чем, важен не только возраст, но и характер, образованность. Вики уж точно не отъявленная хулиганка, а умная, начитаная девочка, не лишенная чувства юмора. У меня, например, вызывает некоторые сомнения выбранный мной вариант " Мама врубила второй фортепианный концерт Брамса" Возможно, для Вики это несколько грубовато? Буду рада услышать мнение остальных участников. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Okruch Lodu
Зарегистрирован: 09.03.2010 Сообщения: 2
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну а я хочу упомянуть показавшийся интересным мне момент: про отца Вики говорит daddy, а про мать - mother. Видимо она так поразному относится к родителям. Но поскольку "мать" - это слишком для речи 12-летней девочки, для daddy я выбрала эквивалентом "папочка".
Еще хочу попросить: ткните меня, где написано, что maternity case - это собственно роды. У меня создалось впечатление, что это все, что связано с ведением беременности. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ska_beretta
Зарегистрирован: 28.05.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если верить Collins, 'maternity' - relating to pregnant women or women at the time of childbirth. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
nadine
Зарегистрирован: 11.05.2009 Сообщения: 78
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я раза четыре этот фрагмент меняла. Все источники дают немыслимое количество ссылок на maternity case management - насколько я понимаю, это аналог нашего термина "Охрана материнства и младенчества". Именно термин, здесь подразумевается ведение беременности (состояние матери и плода), процесс родовспоможения и патронирование новорожденного. Вики совершенно явно повторяет за отцом, этот термин никак уж не из детского лексикона. ИМХО, если бы отец задержался, принимая роды, он бы так и сказал (словарь дает кучу вариантов, нашего maternity case среди них нет), а Вики, вероятно, повторила бы за ним.
Мой вариант (156), впрочем, мне тоже не очень. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
charirina
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | ткните меня, где написано, что maternity case - это собственно роды. У меня создалось впечатление, что это все, что связано с ведением беременности. |
А тут по контексту даже понятно, что речь идет о рождении ребенка. Ведь "babies don`t wait".
Цитата: | Видимо она так поразному относится к родителям |
Возможно, как и в большинстве семей, где мама сидит дома с детьми и их "активно воспитывает", а папа работает, оттого и бывает дома реже. И это совсем не значит, что ребенок больше любит папу. И потом эта разница по-русски не всегда отражается на выборе: мать-мама-мамочка и отец-папа-папочка. На мой вкус, "папочка" звучит нормально при обращении. Например: "Папочка! Наконец-то ты пришел!" А вот в повествовании уж как-то слишком, словно Вики подлизывается. Мне кажется 12-летние дети не будут, рассказывая что-нибудь, называть родителей "мамочкой" и "папочкой". Разве что при общении с младшими братьями или сестрами: "Ванечка, сейчас тебе мамочка сварит кашку." |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ska_beretta
Зарегистрирован: 28.05.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вообще это похоже на что-то вроде "задержался с беременной пациенткой" - без уточнения. Но звучит тяжеловесно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
charirina
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а еще двусмысленно |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ska_beretta
Зарегистрирован: 28.05.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 4:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот-вот.. :о)))) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
parphenos
Зарегистрирован: 05.02.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 5:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
charirina писал(а): | Мама врубила второй фортепианный концерт Брамса" Возможно, для Вики это несколько грубовато? . |
Немного не вписывается, Вы правы. Не столько даже в лексику девочки, сколько в контекст классической музыки. Мама вполне могла врубить рок, и это выглядело бы уместно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
JIecuk
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 5:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
parphenos писал(а): | Мама вполне могла врубить рок, и это выглядело бы уместно. |
В 60-м году  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
parphenos
Зарегистрирован: 05.02.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 6:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
JIecuk писал(а): |
В 60-м году  |
Ну, в 60-м, может и не могла еще, но речь-то не об этом... Надеюсь, понятно, о чем
Если же не понятно - врубить можно рок, а классику врубить нельзя, ну, или сложнее. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ebarato
Зарегистрирован: 18.11.2009 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 6:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А как все хорошо начиналось... Все же попробую вернуть разговор в понравившееся русло.
Так вот, по стилю. Уважаемые, как вы изворачивались, чтобы сохранить легковесность предложения, не разбивая его на фразы поменьше? И что делали с кучей "и" - не забывая о живости детской речи? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
JIecuk
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 7:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
parphenos писал(а): | Ну, в 60-м, может и не могла еще, но речь-то не об этом... Надеюсь, понятно, о чем
Если же не понятно - врубить можно рок, а классику врубить нельзя, ну, или сложнее. |
Понятно-понятно Эт я просто пошутил  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
parphenos
Зарегистрирован: 05.02.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вт Мар 16, 2010 7:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
JIecuk, я не сомневалась
Кто-нибудь может прокомментировать вот это утверждение: на самом деле first prize for the state - это первое место в штате, а не первое место для штата... Че-то я засомневалась, вдруг и правда "в штате"? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|