Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Вс Апр 15, 2007 8:15 pm Заголовок сообщения: Нормативы выполнения переводов по времени |
|
|
Каковы нормативы по времени на выполнение переводов? Я понимаю, что они могут “плавать” в зависимости от сложности или важности оригинального произведения, но ведь наверняка есть какие-то усредненные нормативы.
Спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 7:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Нет никаких нормативов, мы же не в штате
Вы просто договариваетесь с издателем о сроках, исходя из того, сколько можете перевести в месяц. Какие-то ограничения, наверное, есть -- полагаю, Вам не дадут тонюсенькую книгу на год -- но они, вероятно, в разных издательствах разные.
Сколько вообще можно перевести в месяц - вопрос сложный. Когда я только начинала, мне говорили, что нормально 4-5 а.л. Я перевожу примерно 6 листов в месяц, но одной моей знакомой недавно поставили в пример переводчицу, которая делает 15, и это далеко не предел - люди и по 20 переводят (хотя, подозреваю, в таких случаях надо употреблять какой-нибудь иной глагол ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лотти

Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 9:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мой предел - десять а.л. за месяц, но это нужно пахать буквально не вставая от компьютера, и чтобы домашним хозяйством занимался кто-нибудь другой, и потом недели две кошмарнейший отходняк... А нормальный рабочий режим для меня - четыре-пять а.л. в месяц. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 10:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти писал(а): | потом недели две кошмарнейший отходняк... |
Я могу за сутки пол-листа перевести, когда вдруг пойдёт так, что только успевай записывать, но потом мозги на два дня отключаются вообще, и на круг выходит то же на то же  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 10:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Хорошо бы придумать Nuts для переводчиков - заряжай мозги!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 10:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | Хорошо бы придумать Nuts для переводчиков - заряжай мозги!  |
И при этом какой-нибудь безвредный, а то проверенные средства - кофе, алкоголь, сигареты - чреваты последствиями  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 12:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А я, когда в конце срока спешу и дневную норму перевыполняю, йогой мозги заряжаю или металлом  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sandy McHoots

Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 12:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | И при этом какой-нибудь безвредный |
Так ведь есть же это... ну... гольф, вот! Как-то неловко напоминать даже.
Чтоб не офтоп:
А у меня в переводе мозг вообще не участвует. Я и перевожу-то, когда его нужно отложить на позарядку такая фигня получается  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | И при этом какой-нибудь безвредный, а то проверенные средства - кофе, алкоголь, сигареты - чреваты последствиями |
Мечтательно: кофе, алкоголь, сигареты... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Руфус

Зарегистрирован: 21.08.2006 Сообщения: 488
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 3:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | А я, когда в конце срока спешу и дневную норму перевыполняю, йогой мозги заряжаю или металлом  |
Ой. а можно конкретный приёмчик? В смысле, из йоги.
Я вот слышал, некторые глутаимновую кислоту принимают... кажется. Один студент у меня признался, что после ночных гулянок, собираясь на пары, глотает таблетки для даунов, мол, моментально отрезвляет и заводит мыслительный аппарат... Но это как надо себя не уважать! _________________ Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 6:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А еще есть Red Bullы всякие... Правдо, накладно выходит. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Апр 16, 2007 7:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Руфус: О, надо осваивать позу лотоса долгими годами в пещере... ))) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирина13
Зарегистрирован: 02.02.2011 Сообщения: 14
|
Добавлено: Пт Фев 11, 2011 4:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте!!! Тема о сроках выполнения и оплате переводов обсуждалась довольно давно... Но думаю она волнует всех новеньких...Я немножко не понимаю всю систему оплаты, например. Есть ли какие-то способы подсчитать стоимость превода книги, который вы выполняете? Или переводчик обычно соглашается, или не соглашается с условиями заказчика?
Еще один вопрос, а в каком виде обычно книга поступает к переводчику? В каком формате? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Фев 12, 2011 3:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Книга обычно поступает к переводчику в формате книги, ну знаете, бывает такое: бумажные тетрадки с напечатанными буковками, сшитые и переплетённые.
Про оплату - это в Город переводчиков, там об этом много писали. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2011 2:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Книга обычно поступает к переводчику в формате книги. |
Потрясена, честно говоря. Я была уверена, что в электронном формате.
А как это технологически выглядит? Книга лежит на столе, вы поглядываете в нее и набираете перевод на компьютере? Или все же сканируете для удобства?
(Я так давно не видела никаких бумажных носителей в качестве исходника, что идиотизм моих вопросов, надеюсь, объясним и простителен). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|