|
Конкурсы перевода
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Самойлова
Зарегистрирован: 08.11.2011 Сообщения: 68
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2013 12:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): |
хочу попробовать свои силы в художественном переводе
28% [ 8 ]
каждый третий участвует в конкурсе для развлечения, а значит, по меньшей мере треть судейского времени тратится впустую |
однако попробовать силы не развлечение
сразу в школу хотеть шибко самонадеянно
сначала попробовать посмотреть на других |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2013 1:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я все равно чего-то не понимаю. Посмотреть на других можно, почитав прошлые конкурсы. Попробовать вообще никому не возбраняется, но отсылать-то перевод зачем, если нет цели стать участником Школы и переводить всерьез? Если так интересна состязательная сторона, в интернете есть другие конкурсы, которые не заявлены как экзамены для приема на работу. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Самойлова
Зарегистрирован: 08.11.2011 Сообщения: 68
|
Добавлено: Сб Мар 02, 2013 2:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
чукча думай, чукча всё понимай однако
сам один учись, перевод потом отсылай
шибко много перевод, судья не догоняй |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Мар 02, 2013 7:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Самойлова получает модераторское предупреждение. Повторю свою просьбу: уберите рекламу из подписи, не вынуждайте модератора вас банить.
В этой теме уже было сказано, что форум, который вы рекламируете, для начинающих переводчиков не полезен. Вы, разумеете, можете его рекламировать, но не на этом сайте. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
AZ
Зарегистрирован: 18.02.2013 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пн Мар 04, 2013 8:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если назрела необходимость отсеять случайных людей, то
1) В форме для отправки перевода на конкурс можно сделать графу «Расскажите, пожалуйста, почему вы хотите присоединиться к Школе». И/или «Расскажите, что вы знаете о Школе». Обычные вопросы при приеме на работу. Поскольку многие отправляют переводы в последние день-два, можно как-то предупредить о наличии такой графы заранее на страничке конкурса.
2) В разделе «Конкурсы» в самом верху странички хорошо бы смотрелась недлинная емкая фраза, в которой бы однозначно говорилось, для кого и для чего проводится конкурс.
Вроде
«Конкурс художественного перевода проводится среди тех, кто хочет работать переводчиком в рамках Школы…». «Если вы хотите работать переводчиком, приглашаем принять участие в нашем конкурсе»… Конечно же, найдутся формулировки удачнее.
А дальше пояснить, что значит «поступить в Школу» или «стать участником Школы», что это дает, какие обязательства накладывает (например, нужно ли бросать основную работу). Наверное, тут и сказать, что конкурс – это не обучающий семинар. Что стоит почитать переводы, выполненные в рамках Школы, прежде чем отправлять свой.
Уже после этого – сроки, условия конкурса и т.п.
Конечно, все ответы можно найти на этом или других сайтах, если хорошенько покопаться. Видимо, не все копаются. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Пт Мар 29, 2013 7:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Насколько я понимаю, шансов пройти у участников немного. Даже если все 300 участников переведут хорошо, всех не возьмут. Я хочу учиться переводу, мне интересно читать мнения форумчан, когда могу - участвую сам. Но конкретной цели - обязательно стать участником ШБ - я себе не ставлю. Тем более, что она для меня скорее всего недостижима. Конкурсы нужны всем, кому интересен перевод. Но не каждый, кто в свободное время гоняет мячик во дворе, ставит себе целью кровь из носа, но пробиться в сборную мира. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 5:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Попробую еще раз объяснить свою мысль. Чтоб заниматься спортом, нужен стадион. Чтоб заниматься переводом - конкурс. Вы построили нам этот стадион, за что Вам сердечное спасибо. Но в чем смысл голосования "Хочу или нет поступить в ШБ"? Чтоб это сделать, надо иметь определенные навыки. Вы их проверяете во время конкурса. Спрашивать желание идти в ШБ имеет смысл лишь у тех, кто стабильно побеждает в конкурсах. Иначе получается анекдот: "Мама, вы есть хотите? А деньги у вас есть? Тогда лежите и не..."  _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 10:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Попробую объяснить, с чем был связан вопрос. После какого-то конкурса оба победителя, узнав, сколько у нас в стране платят за художественный перевод, раздумали идти в Школу, ну и показалось, что это все зазря. То есть держать стадион только для желающих разминаться мы не то что не хотим, просто сил нет. Но это, видимо, была такая флюктуация, а с тех пор через конкурс уже снова пришли новые замечательные люди.
А формулировка вопроса - уже частности, значение имел только первый пункт. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 11:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | После какого-то конкурса оба победителя, узнав, сколько у нас в стране платят за художественный перевод, раздумали идти в Школу |
Патамушта предупреждать надо!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 12:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Penguin писал(а): | Патамушта предупреждать надо!  |
Да бросьте! Все, кто всерьез хочет заниматься художественным переводом, как-то это узнают. Тут не захочешь, а узнаешь: все известные переводчики во всех интервью жалуются. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 2:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я имела в виду конкретную информацию, касающуюся Школы.
AZ писал(а): |
пояснить, что значит «поступить в Школу» или «стать участником Школы», что это дает, какие обязательства накладывает (например, нужно ли бросать основную работу). |
На эти вопросы ответа по-прежнему нет. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 3:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Penguin писал(а): |
На эти вопросы ответа по-прежнему нет. |
А... Ну тогда примерно так. Победителям конкурса Владимир Игоревич дает еще одну пробу, обсуждает ее уже подробно, и, как правило, по результатам разговора дает книгу. Что-нибудь попроще. Новичок показывает кусок своего перевода в закрытой части, получает советы и замечания, правит, показывает, что получилось, и так далее. Какие-то другие куски он так же обсуждает с Владимиром Игоревичем. Потом, когда он закончит книгу, с ним работает редактор, и если все хорошо, то Владимир Игоревич дает ему следующую. Сроки - щадящие, но не бесконечные, листа три в месяц делать надо.
Основную работу бросать, разумеется, не стоит, потому что художественным переводом прокормиться нельзя, причем не только новичку. Но надо быть готовым к тому, что вы завели себе вторую работу, которая съест все ваше свободное время. Другими словами, нужно очень сильно это дело любить, чтобы на такое решиться. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 3:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо, MrsDee!
Это очень важная информация для тех, кто хочет поступить в Школу. Было бы неплохо вынести это наверх в конкурсном подфоруме. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Penguin писал(а): | Было бы неплохо вынести это наверх в конкурсном подфоруме. |
А надо ли? Может, лучше так:
Цитата: | - Посмотри на это с точки зрения м-сс Стэддок, - сказал он. - Она ничего о нас не знает. В том-то и трудность, ведь мы не можем рассказать ей, пока она не решится быть с нами. Мы просим ее прыгнуть во тьму. - Он улыбнулся не без озорства, но говорил серьезно. - Что ж, люди так женятся, уходят в матросы, в монахи, пробуют новое блюдо. Ничего не поймешь, пока сам не испытаешь. |
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Апр 05, 2013 4:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В таком случае мне остается только поблагодарить дирекцию стадиона и пожелать ей много сил и терпения.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Разговор на переводческие и околопереводческие темы |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Страница 11 из 12 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|