|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2615
|
Добавлено: Чт Апр 25, 2024 6:43 am Заголовок сообщения: Конкурс № 56 |
|
|
25 апреля 2024 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №56.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа, а также гиперцитирования.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2615
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 1:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Все работы, присланные на 56-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 43
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 2:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Нам предлагают перевести название?
Пожалуйста, вот несколько вариантов:
Вариант I. «Священный источник».
Биограф Генри Джеймса, Леон Эдель, считает, что название романа связано с конкретным местом в Италии («The life of Henry James», vol. II. Leon Edel).
Летом 1899, за год до написания романа, Генри Джеймс гостил у своих итальянский друзей на вилле Barberini. Там же вблизи озера Неми писатель посетил источник богини Эгерии.
Цитата: | ЭГЕРИЯ (лат. Egeria), в римской мифологии обладающая даром пророчества нимфа священного ручья, из которого жрицы-весталки черпали воду для храма богини Весты. |
Эгерия соблазнила правителя Рима Нуму Помпилия и обучила его таинствам священнодействия. После смерти Нумы Эгерия рыдала от горя и нарушила богослужения в честь Орестовой Дианы, за что была превращена Дианой в источник.
В самой книге подтверждается отсылка к этой легенде:
Цитата: | “We shall find the right woman—our friend’s mystic Egeria? Yes” |
Вариант II. «Священный/сакральный ключ».
Раз русское слово «ключ» делает нам неожиданный подарок в виде двух значений, то грех не воспользоваться! Тем более что весь роман напоминает какой-то шифр, ключами к которому нас забыли снабдить, как комбинацией в «Enigma machine».
Значит, такое название можно прочесть двояко:
а) ключ к шифру, открывающему тайное, сакральное знание;
б) родник, подземный источник (воды, мудрости, молодости и т.д.)
Интересно, что «fount» в британском варианте правописания значит «font»: комплект печатного шрифта. Словно бы намерено поменяли местами литеры в печатном наборе, чтобы запутать непосвященного читателя.
Вариант III
Можно взять пример с немецкого перевода названия книги «Der Wunderbrunnen» - «Чудотворный источник». Такой вариант отсылает к теории рассказчика об омолаживающем эффекте в отношениях между людьми, в которых одна сторона – источник живительного ресурса, а другая – потребитель ресурса. Человек-источник вычерпывается и становится, по выражению автора, идиотом/дураком. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 43
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 2:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
А зачем тире «съели» (оно же многоточие)?
Цитата: | They met there—she and I having gone together; |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 43
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 2:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ключ первый. Биографический.
Существует много ключей для расшифровки романа-загадки. Больше всех мне понравился вариант толкования на основе анализа событий из личной жизни писателя, предложенный Леоном Эделем в книге «The life of Henry James», vol. II, Leon Edel.
Биограф Генри Джеймса Леон Эдель дает следующую расшифровку романа.
Космополит Генри Джеймс, родившийся в Америке, живший в Англии, сердцем любил старую Европу и особенно Италию. Вернувшись из поездки по Италии, он написал роман в своем английском поместье Lamb House. Биограф Джеймса полагает, что с возрастом писатель разлюбил уик-энды в английских поместьях, его тянуло к свободной творческой богеме средиземноморских вилл. Отношение писателя к гостям в Ньюмарч инкапсулируется в его рассказе того же периода "Broken Wings", в котором художник говорит словами автора, уверяя, что требуется недюжая сила воображения, чтобы снабдить им богатое общество раутов и пленэров, поскольку у английских мещан воображение отсутствует.
В "Sacred Fount" Генри Джеймс пускает в дело слова художника и пытается силой своего воображения раскрасить обычный загородный уик-энд состоятельного, но лишенного фантазии лондонского класса. В процессе Рассказчик, за которым скрывается сам Генри Джеймс, увлекается игрой своего воображения и отрывается от реальности, превращая ординарное в экстраординарное, и приписывая гостям мотивы и желания, о которых те и не подозревают в действительности.
По мнению биографа "Sacred Fount" стал для писателя своего рода психотерапией, попыткой сбалансировать свое художественное видение с реальным миром. В своей усадьбе Lamb House Джеймс чувствовал себя одиноким и опустошенным. В отношениях, которые можно назвать близкими, стареющий писатель играл роль покровителя, подпитывающего молодой талант, нежели был объектом бескорыстных чувств. Отсюда восприятие отношений в романе, как опустошающих для одной стороны и живительных - для другой. Здесь же тема его физического старения - ему исполнилось 56 лет. В конфликте рассказчика и его собеседников, которые обвиняют его в сумасшествии, видится конфликт художника и зрителя с ограниченным мещанским кругозором, в котором выразилась боль Джеймса из-за неудачной постановки его пьесы "Guy Domville" в Лондоне.
Среди гостей Ньюмарч рассказчик испытывает симпатию лишь к одной – к миссис Сэрвер, которая «fluttering restlessly and unhappily like a bird with a broken wing».
Леон Эдель видит схожие черты в личных переживаниях писателя со сломленной миссис Сэрвер, чьи дети и любовь умерли, но она "still clung with a bravery the last tatter of its flag" - носит на публике маску радости. Также и сам Генри Джеймс, переживший "смерть" своих "детей", книг и пьес, непонятых читателем и отвергнутых зрителем, вынужден носить маску "прежнего себя" словно бы ничего не произошло. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 43
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 2:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Говорящие имена героев.
Профессор Меган Квигли, исследователь модернистского течения в литературе, увидела, что фамилии главных героев Long и Server созданы от глаголов to serve - служить и long - страстно желать.
Таким образом, подчеркивается, что Mrs. Server призвана служить потребностям своего мужа. То есть играть роль "источника" в отношениях.
«Modernist fiction and vagueness philosophy, form, and language (Eliot, T. S. James, Henry Joyce etc.)», Megan Quigley:
Цитата: | he [narrator] “longs” to see Gilbert Long seems to underscore that perhaps the vision really might be a product of his fertile imagination, just as the notion that May Server serves her husband’s needs seems to fit too nicely with her name. |
В первых строчках романа рассказчик видит Гилберта Лонга и узнает в нем составную часть для своей теории, еще не поговорив с ним и не убедившись в разительной перемене Лонга. Здесь заметно, как мысль рассказчика опережает реальные события. Далее рассказчик признается нам, что, возможно, его желание породило мысль, а значит, он заранее сформировал своё мнение относительно Лонга и дальнейший разговор с ним истолковывал пристрастно, подстраивая под свою досужую теорию:
Цитата: | As soon as I saw Gilbert Long, some way up the platform, however, I knew him as an element. It was not so much that the wish was father to the thought |
То есть говорящая фамилия Gilbert Long призвана подчеркнуть, что теория первична, а персонаж лишь искомый, недостающий элементом этой теории, важная часть, которую рассказчик страстно искал: long (for) - желать найти, стремиться, испытывать потребность.
С первых страниц Генри Джеймс подсказывает читателю, что стоит относиться критически к описаниям рассказчика, который черпает мотивы героев из своего воображения, нежели из реальности.
P.s. Хотя фамилия Сервер мне не нравится. Хочется познакомить её с мистером Модемом)) У нас конец девятнадцатого века, а не киберпанк Ульяма Гибсона про хакеров и нейромантов!
Пусть будет миссис Сэрвер что ли. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 43
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 2:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ключ второй.
Рассказчик придерживается отстраненного психологического метода расследования и открещивается от роли детектива, копающегося в грязном белье:
Цитата: | “the investigator. Resting on […] psychologic signs alone, it’s a high application of intelligence. What’s ignoble is the detective and the keyhole.” |
Однако, увлекшись своей теорией, рассказчик вдруг понял, что скомпрометировал миссис Сэрвер. Он не рад тому, что разжег любопытство в миссис Бриссенден, которая также увлеклась игрой в детектива и пытается доказать связь Сэрвер то со Бриссом, то с Лонгом.
Виной тому не «мягкотелость», поставленная в упрек рассказчику миссис Бриссенден. Здесь нужно вспомнить исторический контекст, соответствующий времени написания романа.
Прочтение романа конца девятнадцатого века представляет для нас сложность. В наше время вторжение в личную жизнь знаменитостей служит безобидным развлечением для домохозяек и кормовой базой желтой прессы - заголовки таблоидов завлекают нас очередным расследованием: «С кем же сейчас Брэд Питт? Его опять застукали с Котийяр или он вернулся к Дженнифер Энистон?»
Однако публичный скандал может стоить человеку потери репутации и даже жизни.
Переводчик Жан Паван в своей статье предлагает расшифровку книги («L'infernal zoo», Jean Pavans).
Год написания романа 1900-й - год смерти Оскара Уайльда. Пятью годами раньше, в 1985, Уайльд был приговорен к двум годам каторги. Поводом к судебному процессу стала личная жизни писателя, подробности которой выставили на показ. Недруги Уайльда наняли детективов-любителей, чтобы те «накопали» материалы для обвинения.
Возможно поэтому, помня трагическую историю Уайльда, рассказчик в «Sacred Fount» пытается избежать публичного скандала, намеренно путая следы. Отсюда же осуждение постыдного подсматривания в замочную скважину. Рассказчик здесь – детектив, который встал на сторону подозреваемой миссис Сэрвер и умышленно запутал следствие.
Исторический контекст это один из ключей к расшифровке романа, который дает ответ на вопрос: почему рассказчик, который в начале увлечен поисками «источника» преобразившего Лонга, впоследствии, при помощи умопомрачительных словесных конструкций лишь всех запутывает – и собеседников, и читателей. В отличие от детективного романа, в конце которого обязательно находят убийцу, в «Sacred Fount» мы так и не получаем ответа на вопрос, кто «источник». Возможно, цель рассказчика в том и была, чтобы скрыть правду. |
|
Вернуться к началу |
|
|
coldunox
Зарегистрирован: 18.01.2023 Сообщения: 5
|
Добавлено: Вс Май 26, 2024 10:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Может быть будет интересно еще одна цитата из статьи А. А. Елистратовой "Вильям Дин Гоуэлс и Генри Джеймс" 1964 г.:
Цитата: |
.... в других поздних книгах, психологизм Джеймса, все более рафинированный, зыбкий, нарочито избегающий ясности, определенности, четкости.
В романе «Священный источник» автора занимает хищническая природа страстного чувства, проявляющаяся якобы в том, что из двух влюбленных один обязательно «обкрадывает», «обескровливает» другого, впивая в себя, как вампир, его обаяние, энергию, молодость или ум. Эти психологические наблюдения предлагаются читателям в виде косвенных домыслов и догадок, к которым приходят герой романа и его собеседница, с жадным любопытством следящие за поведением своих знакомых, в чьем обществе они проводят два-три дня в загородной усадьбе, в гостях у друзей. Форма романа столь претенциозна, запутана и темна, что один из критиков в шутку высказал предположение: уж не написал ли Генри Джеймс пародию на самого себя? |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|