Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Сен 18, 2007 10:23 am Заголовок сообщения: А по-русски-то мы умеем? |
|
|
В дополнение к теме про кальки предлагаю вспомнить устойчивые ошибки в русском. Вроде и смешно про это говорить, но нет-нет, да попадается "нелицеприятный" в значении "неприятный" и т.п.
Итак, начинаю:
Нет выражения "насколько хватало глаз", есть выражение "насколько хватал глаз". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лотти

Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Ср Сен 19, 2007 7:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Иногда путают по смыслу "неприкасаемый" и "неприкосновенный"... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Ср Сен 19, 2007 8:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А еще "ревностно" и "ревниво". _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лотти

Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Чт Сен 20, 2007 8:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
А еще бывает сложно выяснить, кто кому и чем обязан. Я на этот случай придумала себе простую проверку: "Сударь, я вам обязан жизнью!" Кому - вам. Чем - жизнью. И ни в коем случае не наоборот.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Feanaro

Зарегистрирован: 02.10.2007 Сообщения: 5
|
Добавлено: Вт Окт 02, 2007 10:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Очень устоялась калька dramatic = драматический.
В каком-то новостном сюжете про Ирак, переводимом синхронно услышал:
Цитата: | "Ситуация в Ираке за последние 2 года драматически изменилась к лучшему" |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пт Окт 05, 2007 1:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти писал(а): | Кому - вам. Чем - жизнью. И ни в коем случае не наоборот.  |
А как еще? Я жизни обязан вами?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пт Окт 05, 2007 1:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Feanaro писал(а): | Очень устоялась калька dramatic = драматический.
|
Ну, это из серии "Мы все шокированы этой трагедией".  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лотти

Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 7:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Murena - так это специальная проверочная фраза. Тут сразу видно, что - не наоборот.
А как чуть посложнее - удивительно, насколько часто люди путают, и не только в переводах, в авторских текстах тоже. "Чем я обязан вашему визиту?" - встречаю сплошь и рядом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 8:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
Лотти писал(а): | "Чем я обязан вашему визиту?" - встречаю сплошь и рядом. |
И... ничего не понял. Простите  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 9:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | Лотти писал(а): | "Чем я обязан вашему визиту?" - встречаю сплошь и рядом. |
И... ничего не понял. Простите  |
Полный вариант правильной фразы - "Чему обязан счастию видеть вас?" или наподобие.
То есть как бы "что(кого) благодарить за ваш приход?"
А еще путают "истовый", "истый" и "истинный" _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 10:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | Полный вариант правильной фразы - "Чему обязан счастию видеть вас?" или наподобие.
|
правильной ????? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 10:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
ну, это... То есть растолкуйте... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 11:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | ну, это... То есть растолкуйте... |
Лотти писал(а): | А еще бывает сложно выяснить, кто кому и чем обязан. Я на этот случай придумала себе простую проверку: "Сударь, я вам обязан жизнью!" Кому - вам. Чем - жизнью. И ни в коем случае не наоборот.  |
Чему обязан счастием (честью, удовольствием, посещением)...
Счастью обязан - только если именно ему обязан:
Н.А.Бердяев писал(а): | этой властью обязан я только счастью быть сыном Церкви, а вовсе не какой-либо личной моей силе. |
ЗЫ: даже у великих людей бывают неудачные фразы. Тут очень хорошо видно, почему не надо в одном предложении писать "властью" и "счастью", даже если грамматически всё правильно  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 11:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Чему обязан счастием (честью, удовольствием, посещением)...
Счастью обязан - только если именно ему обязан:
Н.А.Бердяев писал(а): | этой властью обязан я только счастью быть сыном Церкви, а вовсе не какой-либо личной моей силе. |
ЗЫ: даже у великих людей бывают неудачные фразы. Тут очень хорошо видно, почему не надо в одном предложении писать "властью" и "счастью", даже если грамматически всё правильно  |
Всё равно, ничего не понимаю...
Бог с ним, с Бердяевым - у него был свой путь...
Я насчёт грамматики... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Окт 06, 2007 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | Всё равно, ничего не понимаю...
Я насчёт грамматики... |
Если человек хочет спросить: "На хрена вы ко мне припёрлись в такую рань?", то это должно звучать: "Чему обязан столь ранним визитом?" "Чему обязан счастьем видеть вас в столь ранний час"?
Обязан счастью или визиту - более редкий случай и значит совсем другое:
Его визиту обязан я всем, что воспоследовало далее.
Счастью служить под началом его светлости обязан я своим скорым продвижением по службе... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|