Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Верность или красота: опрос общественного мнения :)
На страницу Пред.  
1, 2, 3

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Что важнее в переводе?
точная передача технических подробностей и реалий
27%
 27%  [ 3 ]
литературность
72%
 72%  [ 8 ]
Всего проголосовало : 11

Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 19, 2006 6:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Andrey Azov писал(а):
Katarina писал(а):
MrsDee писал(а):
потому что музыкант малолетний, а его пивом напоили Smile

А помните "Хроники Нарнии"? Там разных малолетних героев чуть ли не везде то вином, то вообще грогом поят Smile))

Да что там Нарния. А Тиль Уленшпигель, с младенчества ничего иного в рот не бравший? Laughing


Вы с Катей хотите сказать, что если переводческая ошибка удачно вписалась в контекст, то и не страшно? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 19, 2006 7:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да нет, конечно Smile Просто вспомнилось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2006 7:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):
Зато точности передачи реалий как раз научить можно.


Вот интересно, есть ли какие-нибудь способы, как этому учить (или учиться). Потому что таких, кто нарочно думает "а шестерни я поставлю деревянные", у нас вроде нет, а проколы всё равно случаются. Может, Dragon's Eye чего-нибудь расскажет по этому поводу, она как-никак и училась переводу, и сама теперь учит? А то правда достали итальянские скульпторы Майклы Энгелы в переводных книжках Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2006 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как учимся? Да помаленьку... Сначала на текстах попроще, а то и редактируем другие переводы. По ходу составляем список словарей, энциклопедий и интернет-ресурсов, которые необходимы переводчику для проверки. Что интересно, правильно пользоваться поиском в Интернете многих студентов тоже надо учить Smile Через какое-то время у большинства образуется навык: все непонятное или сомнительное проверять, не надеяться на авось.
Уж не знаю, ответила ли на Ваш вопрос Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2006 10:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошо Вашим студентам! А ведь большинство переводчиков просто бросают в воду и говорят: "Плыви!" В первом издательстве, где я работала, редактор (хороший редактор старой школы), показал мне, что я злоупотребляю причастными оборотами и слишком часто пишу "но", однако не спросил, выверила ли я фамилии исторических персонажей. Я была девушка старательная, всех их нашла в Британике, а что фамилии британских адмиралов можно и нужно искать в русских источниках, мне просто в голову не пришло; так они и остались неправильные. Во втором издательстве редакторша (писательница, подрабатывающая редактурой), поправила мне священников на попов и сортиры на нужники (всё очень по делу). Дама она эрудированная, и неправильно написанное немецкое имя мне поймала, но дальше того, что знала, не пошла. Книжка тоже была историческая; она, правда, так и не вышла, но я почти уверена, что если бы сейчас её собрались издавать, я бы нашла в ней ошибки.
Так что, по поводу того, как хорошо быть богатым и здоровым: если считать "литературность" богатством, а грамотную передачу реалий - здоровьем, то большинство редакторов, с которыми мне приходилось сталкиваться, страдает некоторым перекосом в сторону первого. По вполне понятной причине, которую назвал Добрый Гений: без него вообще никуда. (Эх, надо было литературность здоровьем назвать Smile) Но, наверное, если, судя по результатам нашего статистически недостоверного опроса, большинство это устраивает, наверное, и переживать не из-за чего Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2006 10:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

наверное, когда бросают в воду и говорят:" Плыви", вырабатываются какие-то нужные качества, несмотря на жестокость метода как такового Smile
все равно мне кажется, что найти реалии - вопрос скорее отношения к делу, времени, наконец, то есть это сможет любой, умеющий двигать мышью и давить на клавиши, а вот как писать не суконным языком, насколько можно улучшить свой русский, что здесь от способностей, что от опыта? Можно ли этому вообще научить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2006 10:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

clarke,s fan писал(а):
найти реалии - вопрос скорее отношения к делу

Не могу не согласиться! Но это отношение к делу надо вырабатывать. Самому, или у других. А вот бездумное щелканье мышкой не всегда помогает Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3
Страница 3 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©