Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Двенадцатый конкурс
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 15, 2009 10:59 am    Заголовок сообщения: Двенадцатый конкурс Ответить с цитатой

15 октября 2009 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №12.

Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:

1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости
3. Избегайте оффтопа

P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией перевода Школы В.Баканова Smile

Спасибо за понимание!


Последний раз редактировалось: Dragon's Eye (Чт Мар 11, 2010 11:23 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 9:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот интересно, нарушу ли я предписание не обсуждать реалии до 15 ноября, если спрошу, насколько нужно быть буквальным в переводе? Потому как в погоне за русским языком пришлось отступить кое в чем от точной передачи английского текста.
_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То есть пришлось отказаться от артиклей "э" и "зе"?
Увы... перевод - искусство жертвовывания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
То есть пришлось отказаться от артиклей "э" и "зе"?



не совсем Smile

LyoSHICK писал(а):
Увы... перевод - искусство жертвовывания.



Хм, мне казалось, что перевод - передача смысла текста средствами иного языка и иной культуры. Видимо, мне еще долго постигать искусство перевода Sad

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
насколько нужно быть буквальным в переводе?

Robin писал(а):
мне казалось, что перевод - передача смысла текста средствами иного языка и иной культуры

Может, стоит выбрать что-то одно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Robin писал(а):
насколько нужно быть буквальным в переводе?

Robin писал(а):
мне казалось, что перевод - передача смысла текста средствами иного языка и иной культуры

Может, стоит выбрать что-то одно?



Мне кажется, это понятия одной системы - конечно, если мы делаем перевод, а не пересказ.
Поэтому-то меня смущают собственные "вольности" в конкурсном отрывке. Главное ведь донести смысл, о смысле я и говорю, а не об артиклях, которых, кстати сказать, в русском и нет Smile

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
предписание не обсуждать реалии


это что за предписание? Cool Обсуждайте реалии сколько угодно, только не давайте конкретного перевода. Хотя для начала лучше бы поговорить про стиль, манеру автора и т.п...

Если смущают "вольности", почитайте материалы предыдущих конкурсов. Сравните работы победителей с оригиналом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 23, 2009 10:50 pm    Заголовок сообщения: Re: Ссылка Ответить с цитатой

Alondra писал(а):
Товарищи, поделитесь, пожалуйста, ссылкой на все произведение. Хочется дальше почитать. Заранее спасибо!


Друг, коллега, человек... Smile Введите название рассказа в кавычках (или даже без) в любом поисковике и будет вам счастье. А ежели всё-таки неохота, то наслаждайтесь: http://www.elizabethbear.com/deepblue.html (прям с официалки Беар!)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 23, 2009 10:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А ещё советую всем - http://freesfonline.de/ - вся официально доступная фантастика в онлайне, оч удобно пользоваться Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 16, 2009 4:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Итак, все работы конкурса можно прочитать здесь.
Отдельное спасибо первым 131 участникам, которые нашли возможность отправить работу не в последний день Smile

Судья предварительного этапа -- Инесса Метлицкая aka Tabby.

Народное голосование откроется в соседней ветке.
А в этой теме теперь можно обсуждать любые варианты перевода, задавать вопросы друг другу и судье, аргументировать свой выбор понравившихся переводов.

Как показывает предыдущий опыт, эффективнее всего начинать разговор с общих положений: чем примечателен стиль этого текста, какая манера у автора, какую вы выбрали переводческую концепцию...

P.S. Модераторское: не содержащие полезной информации сообщения мы чаще всего молча стираем. Без обид Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
etsumi


Зарегистрирован: 15.11.2009
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 16, 2009 5:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Читая переводы, BigOne - это ведь не землетрясение, а ядерный взрыв по книге? Или я все же ошибаюсь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ГЕО


Зарегистрирован: 16.11.2009
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 16, 2009 6:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я поняла, что речь идёт именно о землетрясении.
1) Действие рассказа происходит в небезызвестном районе разлома Сан-Андреас.
2) Из всех наиболее часто употребляемых значений The Big One значение "большого землетрясения" подходит больше всего к контексту рассказа.

Какие у Вас доводы в пользу ядерного взрыва?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 16, 2009 7:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рассказ Элизабет Беар - постапокалиптическая фантастика. На её официальном сайте его можно прочитать. Из контекста становится понятно, что местность, по которой проезжает Хэрри, поддалась действию радиоактивного загрязнения (например, она едет с счётчиком Гейгера). Да и её мотоцикл - "довоенный", стало быть речь идёт о состоявшейся Ядерной войне... Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
etsumi


Зарегистрирован: 15.11.2009
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 16, 2009 7:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Из оригинала
Nevada had been dying slowly for a long time: perchlorate-poisoned groundwater, a legacy of World War Two titanium plants; cancer rates spiked by exposure to fallout from aboveground nuclear testing; crushing drought and climactic change; childhood leukemia clusters in rural towns. The explosion of the PEPCON plant in 1988 might have been perceived by a sufficiently imaginative mind as God's shot across the bow, but the real damage didn't occur until decades later, when a train carrying high-level nuclear waste to the Yucca Mountain storage facility collided with a fuel tanker stalled across the rails.

The resulting fire and radioactive contamination of the Las Vegas Valley proved to be a godsend in disguise. When the War came to Nellis Air Force Base and the nuclear mountain, Las Vegas was already as much a ghost town as Rhyolite or Goldfield—except deserted not because the banks collapsed or the gold ran out, but because the dust that blew through the streets was hot enough to drop a sparrow in midflight, or so people said.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 16, 2009 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 etsumi
Более веского довода, чем текст автора не придумаешь Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 1 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©