Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Окт 15, 2007 3:31 pm Заголовок сообщения: Правила конкурса: проект |
|
|
Из уважения к будущим конкурсантам, которые имеют право знать, чего от них все-таки хотят, и из сочувствия к судьям, которым не очень интересно повторять одно и то же, давайте обсудим и утвердим правила конкурса.
Приблизительно такой текст появится в разделе "Конкурсы".
За время существования сайта уже сложилась традиция -- время от времени проводить конкурс художественного перевода среди посетителей форума и всех желающих. Для перевода обычно предлагаются короткие отрывки из произведений современных англоязычных авторов.
Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы.
Пожалуйста, обратите внимание: мы НЕ рецензируем присланные работы! Оценкой является сам факт попадания/непопадания в число победителей.
Сроки проведения
Три раза в год: в январе, апреле и октябре. Прием работ открыт в течение месяца; подведение итогов занимает около недели (в зависимости от количества работ). Следующий конкурс намечен на 1 – 31 января 2008 г.
Система судейства
Предварительный этап: в течение недели один из участников Школы проводит предварительный отбор десяти лучших работ и передает их на завершающий этап.
«Народное» голосование: как только прием работ заканчивается, все присланные переводы открываются для обсуждения на форуме. Все желающие в течение недели могут голосовать за любой понравившийся перевод. Перевод, который получил больше всего голосов, будет представлен вниманию судьи, даже если не вошел в десятку.
Завершающий этап: судья В.Баканов выбирает из десяти (или одиннадцати) работ одного или нескольких победителей.
Требования к конкурсному переводу
1. Отсутствие смысловых "ляпов"
2. Грамотность (соблюдение правил орфографии, пунктуации, сочетаемости слов; минимум "редакторских огрехов")
3. Естественность синтаксических конструкций (особенно в диалогах)
4. Как можно более точная передача стиля отрывка
5. Тщательная проработка реалий (соблюдение традиций написания; сноски по необходимости; адаптация по необходимости; правильное употребление терминов)
6. Ритм, благозвучность текста
Советы конкурсантам
Чтобы более четко представлять себе значение всех требований к конкурсному переводу, перед тем, как взяться за отрывок, обязательно прочитайте:
1. Разборы переводов с предыдущих конкурсов (тема форума "Разборы прошлых полетов")
2. Раздел "Начинающим"
И, наконец, много полезного можно узнать, если просто побродить по форуму (пользуйтесь "Путеводителем по переводческим проблемам") и почитать раздел сайта "Статьи".
\\\информация о том, как отправить перевод, остается
Последний раз редактировалось: Dragon's Eye (Вт Янв 01, 2008 5:26 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 15, 2007 5:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
вполне внятно
я бы добавила ещё важную строку:
подавая текст на конкурс, Вы тем самым соглашаетесь следовать этим правилам и выражаете доверие организаторам и судьям. поэтому настоятельно рекомендуем Вам прочитать правила прежде, чем принять участие в конкурсе. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Troll
Зарегистрирован: 23.08.2006 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Окт 15, 2007 7:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дорогие судьи и модераторы!
Огромная просьба - давать на конкурс не только тексты с ироническим уклоном.!
Не знаю, может быть в передаче иронии легче распознать талантливого переводчика, но вот мне, напрмер, больше по душе переводить отрывок из трилера или детектива.
Подумайте, пожалуйста, об этом! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Окт 15, 2007 8:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 IWT
Спасибо, пожалуй, стоит такое добавить.
2 Troll
Что ж Вы в пятом конкурсе не участвовали? Как раз отрывок был по Вашему вкусу
А вообще мы подумаем. |
|
Вернуться к началу |
|
|
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Пн Окт 15, 2007 9:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | мы НЕ рецензируем присланные работы |
Так что, после подачи работ уже не будет дискуссий между участниками? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Окт 15, 2007 10:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Между участниками -- будут, почему нет? Просто мы предупреждаем заранее, чтобы не было обид, если какой-то конкретной работе из ста судья не уделил особого внимания. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Autumnelle
Зарегистрирован: 19.12.2006 Сообщения: 2
|
Добавлено: Вт Окт 16, 2007 2:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Эх, жаль, что только три раза в год Хотя понятно, что у участников Школы и своих забот хватает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Окт 16, 2007 3:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Autumnelle
Забот хватает, но и конкурс -- тоже наша забота.
Была бы возможность, проводили бы каждый месяц... Но работ для этого и вправду слишком много.
Будем утешать себя мыслью, что те, кто по-настоящему хочет заниматься художественным переводом, дождутся января |
|
Вернуться к началу |
|
|
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Окт 16, 2007 5:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | 2 IWT
Спасибо, пожалуй, стоит такое добавить.
|
если вспомню чего ещё полезного из жюрейского и правилочитательского опыта - поделюсь. Но и так уже, по-моему, очень внятно и хорошо всё сформулировано. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 2:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Во время обсуждения конкурсов действуют два правила:
1. Не давать никаких вариантов перевода до конца конкурса
2. Соблюдать элементарные нормы вежливости
За нарушение любого из правил модераторы по своему усмотрению выносят предупреждения. Третье нарушение - бан на форуме и снятие работы с конкурса.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
spriggan
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 6:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | 2 Autumnelle
Забот хватает, но и конкурс -- тоже наша забота.
Была бы возможность, проводили бы каждый месяц... Но работ для этого и вправду слишком много.
Будем утешать себя мыслью, что те, кто по-настоящему хочет заниматься художественным переводом, дождутся января |
Ну скажите все же, уважаемая Dragon's Eye, по каким причинам ник может не оказаться в списке конкурсантов? Если прошло больше суток?) _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ник может не появиться в списке после истечения суток, если:
1. Отправленный текст не соответствует конкурсному заданию (бывает и такое)
2. Модератор уехал на конференцию, у него перемерз провод интернета или случилось нечто, не позволяющее отсчитывать ровно 24 часа с тех пор, как вы отправили свою работу. Напишите письмо и ждите |
|
Вернуться к началу |
|
|
|