Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Названия книг, которые у нас не переводились

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
rowana


Зарегистрирован: 20.05.2006
Сообщения: 177

 

СообщениеДобавлено: Чт Авг 14, 2008 2:28 pm    Заголовок сообщения: Названия книг, которые у нас не переводились Ответить с цитатой

Вроде бы на пустом месте, а возникла трудность: как переводить названия книг, которые у нас не издавались? Например, упоминаются 10 книг автора, из них на русский переведено только 5. Или еще: критик сравнивает книгу моего автора с какой-нить другой книжкой, которая тоже у нас не выходила. Полная свобода действий или есть ограничения? Подскажите, плиз!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Чт Авг 14, 2008 6:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Где встречаются эти названия? Если в подсобном аппарате, то приводите названия неизданых у нас книг на английском; если названия упомянуты в авторском тексте (особенно если это художественное произведение), то переводите на русский.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Авг 14, 2008 11:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

офф: слышала историю про одного старого переводчика, которому в давние доинтернетские времена потребовалось перевести название книги, упоминавшееся в другой книге, так он пошёл в Иностранку и прочитал ту книгу, после чего перевёл название (оно было какое-то сильно неочевидное). Были люди, а? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
маленькое ЧУДОвище


Зарегистрирован: 28.04.2006
Сообщения: 496

 

СообщениеДобавлено: Пт Авг 15, 2008 9:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ДоБрый Гений писал(а):
если названия упомянуты в авторском тексте (особенно если это художественное произведение), то переводите на русский.


Мне кажется, хорошо бы еще дать сноску с исходным иностранным названием.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Авг 15, 2008 10:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
он пошёл в Иностранку и прочитал ту книгу, после чего перевёл название (оно было какое-то сильно неочевидное). Были люди, а? Smile


А я, а я, между прочим, тоже читала (на "Амазоне") куски книг, которые упоминались во вступлении к "Рэнту", чтобы правильно перевести названия Laughing

P.S. Хотя, по-моему, ничего в этом такого уж выдающегося. Как же иначе перевести? А то будет хрестоматийный "Рыжий постреленок в седле".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rowana


Зарегистрирован: 20.05.2006
Сообщения: 177

 

СообщениеДобавлено: Пт Авг 15, 2008 3:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2ДГ: ой, а что такое "подсобный аппарат"? У меня на обложках много выдержек из рецензий, где, собственно, и идет сравнение книг моего автора с другими. Это оно, да?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Пт Авг 15, 2008 4:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Rowana
Да. По крайней мере, под "подсобным аппаратом" я имел в виду именно это: всяческие комментарии, аннотации, отзывы - не сам текст художественного произведения.
2 Dragon's Eye и MrsDee
А вот КАК переводить название книги - другое дело, и мы сейчас его не касаемся. Известны (мне) случаи, когда наши уважаемые коллеги не узнавали в английских названиях книги, великолепно им известные по русским переводам.
С другой стороны, все не без греха. Недавно перечитав некий свой перевод, я обнаружил там "57 - знаменитые цифры клана Гейнца". Трудно поверить, но мы в ту пору и слыхом не слыхивали о кетчупах "Хайнс". Впрочем, это уже другая история...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Птиц


Зарегистрирован: 20.07.2008
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Сб Авг 16, 2008 9:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мы и еще много чего не знаем - вот читаю я, например, один из переводов уважаемой группы, и замечаю, что "sausage links" - это один из любимых в Америке видов еды к завтраку, колбаски из крупно порубленной (chopped) (не пропущенной через мясорубку (ground)) свинины с жиром и специями, а "huevos rancheros" - это такой навороченный вид яичницы из гишпанской (кстати, как правильно перевести "Hispanic" - не "испанский", не "латиноамериканский", а как?) кухни.

(сказал дотошный вредина-Птиц)



Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Авг 16, 2008 10:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемый Птиц, хотите обсуждать ошибки переводчиков -- заводите отдельную тему. Здесь это оффтоп.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©