Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Какая прэлесть!
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 20, 2009 10:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

http://kefireck.livejournal.com/10539.html Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rowana


Зарегистрирован: 20.05.2006
Сообщения: 177

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 20, 2009 4:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Плюсом к предыдущему сообщению Wink

http://defenseuse.livejournal.com/24833.html

Какая прелесть! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Editor


Зарегистрирован: 07.04.2006
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
http://kefireck.livejournal.com/10539.html Laughing


God, you piss me off!

_________________
YouTube Myspace and I'll Google your Yahoo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Editor


Зарегистрирован: 07.04.2006
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 23, 2009 9:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот из свеженьких:

Если что и ненавидели маги больше, чем что-то не понять, так это не понять после того, как кто-то, поняв первым, намекнул и остальным.

И еще:

На шее, по обе стороны позвоночника, лежали два бриллианта, каждый размером с большой палец, прибитые гвоздями.
В оригинале:
In the back of the man's neck, on either side of his spine, sat two diamonds, each the size of a man's thumb, nailed in.

_________________
YouTube Myspace and I'll Google your Yahoo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 24, 2009 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тот, Кто Не Twisted Evil
_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
rowana


Зарегистрирован: 20.05.2006
Сообщения: 177

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 12, 2009 4:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Из письма по работе:

Dear Madam,

I've been at our manual department .......
Фраза вызвала смятение Smile

Прочла дальше и успокоилась:

And found the Manuals that fits to your plant's spec (Drawings; Design).

Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Harlequin Kitty


Зарегистрирован: 10.07.2009
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 26, 2009 11:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Александра Риплей
Скарлетт

"Скарлетт опытными руками, взглядом и нюхом просмотрела стоящие на столе корзины".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Агния Пипон


Зарегистрирован: 08.11.2009
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 29, 2009 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Объявление работодателя:
"...Требуется переводчик. Высшее лингвистическое образование обязательно. Желателен филфак МГУ, институт иностранных языков им. Марисы Терезы..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Вс Dec 13, 2009 8:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Фраза, по которой сразу можно отличить фентази, написанное женщиной:

-Мамочки мои! - тихо взвизгнул демон-убийца.


(c) http://ellaniel.livejournal.com/?skip=120
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Myself


Зарегистрирован: 12.04.2006
Сообщения: 245

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 19, 2009 3:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обленился я как-то и решил почитать что-нибудь в переводе. В хорошем, разумеется. И ура!

"Телефон надрывался совершенно напрасно, ведь в комнате, кроме трупа, никого не было.
Впрочем, так продолжалось недолго. Лайонел Рекстоу, лениво возвращаясь после ленча, услышал трезвон еще в коридоре. Ворвавшись в свой кабинет, он кинулся к столу и схватил трубку. Краем глаза он, конечно, заметил торчащие из-под стола ноги в ботинках, но телефон требовал внимания в первую очередь.
— Да, — сказал Лайонел в трубку, — да… Нет, не раньше семнадцатого… Да кого волнует, чего он там хочет! Кому надо знать? … Ну скажите, что семнадцатого узнает. Да, да, ладно, я задержу набор.
Он положил трубку и поглядел на ботинки. Может быть, кому-то понадобился телефон? Иногда сюда заходили позвонить. Хоть бы сказал что-нибудь, а то разлегся здесь и слушает чужие разговоры! Лайонел слегка наклонился к ботинкам.
— Вы там надолго устроились? — обратился он куда-то в пространство между ногами и ящиком стола. Ответа не последовало. Лайонел отошел, бросил на полку шляпу, перчатки и книжку, потом вернулся к столу, взял какой-то листок, прочитал, положил обратно и снова уже с нетерпением осведомился:
— Ну, долго вы там? — И опять ему не ответили.
Он не получил ответа даже после того, как слегка пнул торчащий из-под стола ботинок, и повторил вопрос. Без всякой охоты он обошел стол (там у стены было потемнее), прикинул, где должна располагаться голова незнакомца, и, повысив голос, произнес:
— Привет! В чем дело, эй? ..."

Ого, думаю, какой тонкий сюр, Хармс, да и только! Потом догадался скачать оригинал и заглянул...


Фраза

"Может быть, кому-то понадобился телефон? Иногда сюда заходили позвонить"

в первоисточнике выглядела так:

"It occurred to him that someone was probably doing something to the telephone; people did, he knew, at various times drift in on him for such purposes."

Можно или нельзя улучшать автора - вопрос открытый... но не настолько же!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 19, 2009 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Удалено.
Не сразу поняла, о чем идет речь Embarrassed

_________________
Young but growing


Последний раз редактировалось: Nally (Пн Dec 21, 2009 7:36 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 19, 2009 5:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В оригинале герой, очевидно, подумал, что кто-то пришел чинить телефон и потому залез под стол... Вряд ли кто-нибудь станет звонить из-под стола.
Кстати, это ведь Чарльз Уильямс, да? Его, наверное, вообще тяжко переводить. А чей перевод, интересно? В целом-то он, кажется, очень даже хороший.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Myself


Зарегистрирован: 12.04.2006
Сообщения: 245

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 21, 2009 12:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Конечно, именно чинить или налаживать. Иначе — либо альтернативная одарённость главного героя, либо элементы абсурда в авторском стиле, а ничего подобного нет и в помине.

Перевод хороший, Григорьева и Грушецкий. Я не так уж много успел прочитать, но лезть в оригинал больше нигде не хотелось. Конечно, от ляпов никто не застрахован — хотя вот такие, как этот, очень легко выявляются даже при поверхностном чтении. Странно, что редактор не заметил, тем более, на первой странице, в самой завязке сюжета.

Да, Уильямс. Я его когда-то переводил для собственного удовольствия, задачки непростые попадались.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 21, 2009 1:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Myself Он своеобразный... очень. Вот как раз в процитированной книге он мне показался похожим на Честертона, только вывернутого наизнанку. ))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Myself


Зарегистрирован: 12.04.2006
Сообщения: 245

 

СообщениеДобавлено: Пн Dec 21, 2009 10:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
Честертона, только вывернутого наизнанку. ))


очень точная характеристика Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Оффтоп Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 9 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©