|
Конкурс № 47
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
McMarchie писал(а): | Всем добрый день!
И меня задачка с Чедом тоже очень затянула и заставила поразмычлить. Сначала тоже хотелось назвать его Альфачом или Мачо. Но urban dictionary выдал значение слова chad куда грубее, чем приведённые варианты. Поэтому в переводе прозвища захотелось добавить доп.коннотацию. В прочем, возможно и не всегда стоит учитывать значения, указанные на вышеупомянутом ресурсе.
В любом случае, если бы переводила процитированный диалог, сделала бы что-то вроде: "Не помню как ваше имя, так что буду называть вас Билл. Сокращенно от Дебилл." 🙈 И вот только что пришел в голову вариант "Альф, сокращенно от Альфач".
Хотя, возможно, это и слишком резкая реплика в данном случае. Но мне показалось, что подобное вполне в характере героини. В одной рецензии её описали как bad ass attorney, так что почему бы и да 😅 |
Тогда уж АЛЬФАЧИНО. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 2:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Да еще и на "эльф" фонетически смахивает. Не Чэд/Чад ни разу.
А догадаться, что от альфа-самца с первой мысли далеко не у всех выйдет.
Я бы, если б заново переводила, назвала его "Неформал Рик" (Hipster Rick) - "Неформал Рик-Чад".
Книгу не читала, честно скажу, что считаю это более верным подходом в случае конкурса, когда мы не для публики переводим, а просто показываем умение переводить (рыть источники - это часть работы переводчика, но не показатель способности собственно переводить. В работе я рою их и по времени это занимает часто гораздо больше времени, чем перевод, но тут-то конкурс - "вы оцените красоту игры (с)". |
Книгу я тоже не читала, только главу, из которой взят отрывок. На самом деле, это начало книги - вторая глава. Тоже не считаю, что конкурсанты должны обязательно читать книгу. Лично я прочитала текст перед отрывком для себя, чтобы лучше понять ситуацию, что происходит, и кто эти люди)
Про Chad, если не встречался с таким прозвищем-мемом и если не полез гуглить, тут действительно сложно догадаться, что она специально так его называет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): |
Все прекрасно она помнит. Это обычный прием в полемике, чтобы спровоцировать оппонента, вывести его из равновесия. Адвокаты постоянно этим пользуются. И термин Chad выбран не случайно. |
Согласна с Ять, что Chad совсем не случайно выбран. Видимо, она делает на этом акцент, чтобы сравнить Рика и Саймона, показать, что, он сам по сути относится к той группе людей, на которую готов спустить всех собак. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 2:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, верно. В наших реалиях Рик мог быть каким-нибудь Антоном, а она назвала бы его "Димоном"))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ёлочка
Зарегистрирован: 07.02.2019 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте! В этот раз работы на первом этапе конкурса буду отбирать я, Елена Пальванова. Желаю всем удачи! |
|
Вернуться к началу |
|
|
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
я прочитала книгу. этот эпизод вообще вставной. эти персонажи, рик и саймон больше в повествовании не участвуют. рик, наверно, индус, потому что пандит. главный герой Хестер - крутая адвокатша в возрасте. у меня она почему-то Хестер, не Эстер. у нее муж Айра, и у меня сложилось впечатление, что они евреи, поэтому Кримштейн. хотя это не важно, я думаю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): | я прочитала книгу. этот эпизод вообще вставной. эти персонажи, рик и саймон больше в повествовании не участвуют. рик, наверно, индус, потому что пандит. главный герой Хестер - крутая адвокатша в возрасте. у меня она почему-то Хестер, не Эстер. у нее муж Айра, и у меня сложилось впечатление, что они евреи, поэтому Кримштейн. хотя это не важно, я думаю. |
Pundit - это всего лишь эксперт |
|
Вернуться к началу |
|
|
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
NewCity писал(а): | По поводу придурков с Твиттера, думаю, что "правильный" перевод их ников не так важен, главное, чтобы ники читались как несерьезные и забавные. Тут по сути любой такой перевод подойдет, простор для фантазии |
Это беззаботный конкурсант может так подумать, а специалист, проверяющий работы, увы, сделает безжалостные выводы о компетенции переводчика, у которого переходный глагол to nail someone превращается в ноготочки-ноготки, когти, маникюр и запись на всё это дело. Не говоря уже о престарелой маникюрше и маникюре для тех, кому за 69
Я не поленилась посчитать: ровно у 2/3 конкурсантов случилось это помрачение.
Мне лично интереснее всего было посмотреть, кто как перевёл ник стоматолога. Там такая фантасмагория... до слёз! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="NewCity"] Татьяна Ильина писал(а): |
Про Chad, если не встречался с таким прозвищем-мемом и если не полез гуглить, тут действительно сложно догадаться, что она специально так его называет. |
Причем называет в лицо, а "Чаду", видимо, по барабану. Как его на самом деле звать-то? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вы зачем чужую цитату под моим именем вставили?? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): | главный герой Хестер - крутая адвокатша в возрасте. у меня она почему-то Хестер, не Эстер. у нее муж Айра, и у меня сложилось впечатление, что они евреи, поэтому Кримштейн. хотя это не важно, я думаю. |
Мне тоже кажется, что они евреи. Потому что автор Харлан Кобен - сам еврей.
Я просто посмотрела, что в России есть официально изданные переводы нескольких книг из этой серии и везде имя героини переведено "Эстер Кримстайн". Поэтому считаю, нужно так и оставлять и с этим крутиться. А придумывать что-то другое и затейливое - значит пойти по пути Марии Спивак) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 3:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Вы зачем чужую цитату под моим именем вставили?? |
Случайно удалил крайний тег. |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2612
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 4:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Все работы, присланные на 47-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 4:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Татьяна Ильина"]Кстати, имя героини.
Вы считаете, Хестер более правильно, чем Эстер?[/quote]
У меня, кстати, Хестер. Транслитерация как она есть, а проверить хоть как-то в голову и не пришло. Не то чтобы это прямо плохо, но точно не лучше, чем Эстер. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 4:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Татьяна Ильина"] ...заменить
"Черный Додж Челленджер подъехал к Spago"
на
"Красивая дорогая машина черного цвета подъехала к элитному ресторану"
Формально все так. А восприятие другое.[/quote]
Тогда надо пояснить хоть в двух словах, какие люди разъезжают на доджах и ужинают в Спаго. Торговая марка - не просто слово, это некий образ и определённое отношение. Может, их тоже стоит как-то выразить. А вот крутая тачка и дорогое заведение понятны всем и так. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 След.
|
Страница 4 из 38 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|