Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Четвертый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Санчо Пан.


Зарегистрирован: 25.04.2006
Сообщения: 248

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 6:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я снова хочу заступиться за У/углежога с большой буквы (снова - потому что я и на семинаре его отстаивала). Все-таки мне кажется, что именно в сказке это вполне допустимо, особенно когда профессия или другое какое определение идет как имя собственное. Тем более там рядом Король-ворон с большой буквы Ка, так что никакого разнобоя.
Там, на семинаре кто-то вспоминал Андерсена. Взяла специально поглядела - нет, в тех переводах, что есть у меня, все персонажи с маленькой буквы. Зато в "Алисах" в переводе Демуровой под редакцией Трауберг - с большой: животные, начиная с Белого Кролика, Болванщик, карты в "Стране чудес" и шахматы в "Зазеркалье", и даже Морж и Плотник. Smile
Так что я за то, чтобы это криминалом не считать, ИМХО.

_________________
Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 9:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем вечер добрый! Вернулась из отпуска. Ждала конца конкурса, чтобы прогуляться по тексту. Сразу скажу, что топик про С.К. на соседней ветке прочитала весь. Конкурсный отрывок создает впечатление адаптированного, с выброшенными фрагментами, если нет, тем хуже: какой-то он нелогичный, непоследовательный, выпендрежный. Тут уж jahre пытался его разобрать. Я не так системаически, просто первые реакции, которые вызвал текст.
Charcoal Burner - Углежог. Павел Бажов. "Медной горы Хозяйка" и др. И герои те же: люди и fairy - Хозяйка Медной горы. Г-н Бажов (1879 - 1950) с творчеством С.К знаком не был (не вина, а беда Mr. Green ), С.К. же с его творчеством - вряд ли.
a small pig called Blakeman: Meaning- Blake is also a given name in some countries. It means either black, or pale. It originated from Old English blǣc(black) or blāc(pale). Originally it was a nickname for someone with very dark or light skin or hair.
http://en.wikipedia.org/wiki/Blake
Я назвала поросенка Чернушкой. Неудачно. Попробуй позвать такой кличкой. Черныш кричится гораздо удобнее. Углежог вряд ли выдумывал какие-то образные сравнения. Кругозор у него бедный (knowledge of events outside the woodland clearing was very imperfect), словарный запас не развит (was not much practised in the art of giving clear accounts of complicated events). У сестры кота зовут Серый. Множество котов и собак носят кличку Пушок. У начальницы собаку зовут Фифти. На фотографии дети с дворнягой, у которой морда ровно посередине разделена на черную и белую половины - 50% Smile Ну это к слову, не к тексту.
-- the clearing which contained just two things > A stream ran through the clearing Shocked Вдруг так кстати появляется третий объект. Рояль в кустах какой-то.
-- One bright summer's morning > He went down to Furness Abbey to ask the monks to give him some supper
Надо полагать, наш герой соблюдает режим дня и регулярного питания. Именно за ужином он идет, а не просто разжиться едой Question А как же обед?
--gave him a beautiful round cheese - это че? дешевая пища бедняков и аскетичная пища монахов? Сыры в изобилии водятся/произрастают в тамошних землях и климате при тогдашних технологиях сельского хозяйства? Просты в приготовлении в больших количествах (насельники монастыря + посетители вроде Углежога)? Или так С.К. подчеркивает щедрость подающих?
В общем, с текстом я боролась, а он меня ломал, такой и результат. Фрагменты в анонсах тоже читала. Воистину, переводчики сделали текст лучше.
З.Ы. Ну там елемозинарий и сиропитатель... Вроде как сказка для детей среднего школьного возраста, а не словарь кроссвордиста. Уже затоптана в инете байка о том, как проиллюстрировали эти самые дети строчки:
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Могу привести из личного опыта, да и так пост длинный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 9:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Почему (не пойму никак) многие удивляются "неведомо откуда взявшемуся" ручью? Это - непременный атрибут. Попробуйте-ка жечь постоянно уголь в лесу, не имея под рукой воды. Да и просто жить там - тоже нужна вода. Углежоги для своей антиэкологической деятельности обязательно выбирали место, где есть вода.
Это как раз такой случай, когда "если есть лук - то и стрела сама собой разумеется" Smile
Это в нашей стране профессия углежога была менее популярна, чем в Европе. А они, полагаю, сразу понимают, что ручей обязан быть. Должны, по крайней мере. Smile

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 9:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
Конкурсный отрывок создает впечатление адаптированного, с выброшенными фрагментами, если нет, тем хуже: какой-то он нелогичный, непоследовательный, выпендрежный.


Отрывок весь, как есть в книжке, и, хотя это, конечно, субьективно, не вижу я в нем нелогичности, только точно отмеренную меру сказочной условности.

blberry писал(а):

--gave him a beautiful round cheese - это че? дешевая пища бедняков и аскетичная пища монахов? Сыры в изобилии водятся/произрастают в тамошних землях и климате при тогдашних технологиях сельского хозяйства? Просты в приготовлении в больших количествах (насельники монастыря + посетители вроде Углежога)?


ПридираетесьSmile Сыр действительно дешевая и простая в изготовлении народная еда. Вероятно, он был больше похож на адыгейский, но это уже не очень важно.

Да, заодно ответ сторонникам перевязи: мечи вроде бы всё-таки носили не на перевязи, а на поясе, посмотрите хоть на ковре королевы Матильды, можно здесь http://en.wikipedia.org/wiki/Bayeux_Tapestry


Последний раз редактировалось: MrsDee (Вт Мар 06, 2007 10:17 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 9:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Надо полагать, наш герой соблюдает режим дня и регулярного питания. Именно за ужином он идет, а не просто разжиться едой Question А как же обед?


Вот я и говорю, никто никуда не торопился. Пока тут земляную печь починишь, по которой эти вандалы прошлись. Глядишь и вечерять пора, а нечем. Идешь к монахам на поклон. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 10:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А скажите пожалуйста Вы и оригинал читали этих фрагментов в анонсах? Или просто так, походя решили пнуть нелогичного, непоследовательного и выпендрежного автора?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Санчо Пан.


Зарегистрирован: 25.04.2006
Сообщения: 248

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 10:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Вроде как сказка для детей среднего школьного возраста
Да нет, на предыдущей странице уже был об этом разговор. Очень даже взрослая сказка. Smile
_________________
Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 06, 2007 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну полноте, clarke,s fan, никого я не пинаю. Скажу честно, читала только переводы в анонсах и переводила отрывок. А что, я со своим ХО сразу подпадаю под расстрельную статью? Опять просмотрела топик, Вы там говорите, что а) С.К. не пряник, чтобы всем нравиться (а че на меня-то такая обида?) и б) Вам трудно быть объективной. Я ждала Вашего появления, не ставьте меня к стенке, расскажите, чем С.К. Вас взяла? Перевод Ваш просто из души льется, как на одном дыхании.
P.S. Господа модераторы, если я ухожу в офф, переставьте нас, пожалуйста, в другое место.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 12:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

хотите поговорить о Сюзанне Кларк? Пжалста (перевод обсуждать мне, как понимаете, не с руки).
ну да, я обиделась, но это, согласитесь, не разговор – читать мол не читала, но осуждаю.
Не думаю, что всем тут интересно, чем она взяла именно меня (да я вроде все уже написала в предисловии на сайте к «ДСимН» и к «Дамам»), но вдруг это подвигнет Вас прочесть оригинал.
Эльфы, альтернативная история, да и собственно магия – это, конечно, очень здорово придумано, очень оригинально и умно, но меня больше цепляет другое. За тем, КАК пишет Сюзанна Кларк - все мои любимые писатели, от Диккенса до Клайва Льюиса и Вудхауза. Представьте себе человека, с детства влюбленного в английскую литературу, вот Вам и ответ, чем она меня взяла. Если рассуждать дальше, будет сплошное словоблудие, да и трудно формулировать в такой поздний час. Почитайте в оригинале, может и Вас зацепит.

И простите за оффтоп, пока спят модераторы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 12:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не, ну это уж не в какие рамки (с).
Mad Ладно, переводы чужие хаять, так теперь еще на С.К. замахнулись. Уважаемые, если вам непонятен или неприятен отрывок, непонятна его логика - не надо пенять на автора! Некрасиво! Evil or Very Mad В куске про углежога все просто, логично и связно. Если вы что-то не поняли - спросите, вам объяснят.

_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 1:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Модераторы не спят, но и крамолы особой не усматривают Smile Пока Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
mayra


Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 12:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Тот список, который я привела - всего лишь мои личные предпочтения (большей частью №№ 23 и 68).


Спасибо от 68-го нумера Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 3:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да не за что. Если бы не повторы, было бы еще лучше.
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 9:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вечер добрый, clarke,s fan, право же, не обижайтесь на тех, кто не разделяет Ваши вкусы. Я говорю, что фрагменты, которые прочла здесь на сайте (отрывки и конкурсный текст) не подвигли меня на продолжение. Всего лишь. Вот позапрошлый отрывок про графа подвиг одного из корреспондентов прочесть всю книгу, и не только. Прошлый ни у кого такого желания не вызвал. А у С.К., судя по топику, и без меня поклонников хватает. И в добрый час.

Nally писал(а):
Если вы что-то не поняли - спросите

Так я и спросила, а Вы в меня гнилой картошкой...
Цитата:
...так теперь еще на С.К. замахнулись

Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал.
Вы мне льстите. А вообще у людей постарше (меня в т.ч.) такие слова вызывают тяжелые ассоциации.
Цитата:
Ладно, переводы чужие хаять...

Ладно, буду знать свой шесток.
Цитата:
Не, ну это уж не в какие рамки (с).

Абсолютно с Вами согласна.

MrsDee писал(а):
ПридираетесьSmile Сыр действительно дешевая и простая в изготовлении народная еда.

Не, лоханулась Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 07, 2007 10:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
не подвигли меня на продолжение. Всего лишь.


жаль, правда жаль Smile


насчет сыра.

"В XI веке, — пишет Робер Латуш в своей книге "Происхождение западной экономики", — почти не затрагивался вопрос о молоке, но иногда говорилось о сыре и масле". Действительно, именно монахам мы обязаны традицией потребления сыров, причем, как мы увидим дальше, различных сортов известных и знаменитых сыров. Только сообщество высококвалифицированных мастеров способно передавать изысканные рецепты сыроварения от поколения к поколению. Такая среда существовала именно в монастырях и сельских общинах, трудившихся под руководством монахов. Кроме того, сыроварение требовало большого количества молока, что встречалось не так-то часто по причине малочисленности рогатого скота и его малой продуктивности. Однако монахи имели молоко в избытке благодаря умению разводить скот и собственной умеренности в потреблении сырого молока.

Снова тот же механизм: пост и воздержание, порядок и труд приводили к появлению излишков. Но экономические отношения еще слишком неразвиты и мало распространены, чтобы позволить себе мечтать о регулярной продаже этих излишков. Поэтому возникала проблема их сохранения и использования, и ответ напрашивался сам собой. Что же еще делать из молока, как не сыр? Из свежего молока? Из кислого? Рикотту, которой питались в Клюни? Именно этот молочный продукт хранить сложнее всего. Приходилось искать более надежные способы консервации, и таковым окажется твердый сыр.

"Переходя из одного крупного монастыря в другой — пишут Ж. Клодьян и И. Сервиль, — эта технология (сначала латинская, потом монастырская) применялась в Швейцарии, Галлии, рейнских землях, Фландрии, Великобритании". Но разве сыр — не продукт животного происхождения подобно молоку, яйцам или самому мясу? Об этом велись споры. Однако нужда вскоре заставила прийти к заключению, что молоко, хотя оно и происходит от животных, не является мясом, подобно тому, как оливковое масло — деревом, а вино — виноградной лозой. Даже цистерцианцы, будучи образцом монашеской добродетели, приняли эти хрупкие доводы.

Так что можно было увидеть, как путешествующий монах, отказываясь по пятницам от мяса, "будь то мясо четвероногих животных или дичи", вкушал за недостатком рыбы "хороший сыр, по своей жирности не уступающий мясу" (Элио). Сыр был разрешен по тем же смутным причинам, что и сливочное масло.

Вот почему мы обязаны монахам многими сортами вкусных и питательных сыров: ливаро, мароль, реколле (францисканский из Вогез), название которого само говорит о его происхождении; пор-дю-са-лю, сен-нектер, сен-полен, понлевек, который вначале назывался анжело ("ангелочек"), нормандский гурне, пикардийский шалиньи, мюнстер ("монастырский"), мон-де-ка, бетюн, питивье, сен-мор (сорт козьего сыра), сито, а также изрядное количество сортов сыра из Турени, Бургундии, Оверни, Франш-Конте и даже, если верить отцу Лелону, камамбер, рецепт приготовления которого Мари Аре будто бы получила от одного непокорного священника... Нельзя забывать еще и о сыре, какой производили монахи-целестинцы из Поршфонтена; нельзя не упомянуть и о том, что тамплиеры имели свое командорство в Куломье, в Бри, на пути паломников; что сыр мюнстер "издавна продавался в эльзасских монастырях... а также в монастырях немецких, бельгийских и швейцарских" (Клод Тувно), и что этот самый мюнстер вместе со своим собратом из Вогез жероме, в XVI веке слыл сыром богачей — католиков и протестантов, в этом отношении не проявлявших разногласий друг с другом. Среди сыров монашеского происхождения упомянем также пармезан с шафраном, маредсу, орваль, траппист и конечно же эрв, прославивший Куртин. Короче, возможно ли вспомнить какой-нибудь сорт сыра, который оказался бы не монастырского происхождения в своем далеком прошлом?

вообще же целиком статья находится тут:
http://www.biblicalstudies.ru/Books/Mulen4.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 15 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©