Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Июн 16, 2008 1:55 pm Заголовок сообщения: Другие языки |
|
|
А финского у нас никто не знает? Хотя бы правила чтения
Имя Oola -- как будет правильно по-русски? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Пн Июн 16, 2008 3:22 pm Заголовок сообщения: Re: Другие языки |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | Имя Oola -- как будет правильно по-русски? |
Гиляревский и Старостин ("Иностранные имена и названия в русском тексте") категоричны: "Поскольку удвоение гласной буквы в финском языке всегда (за исключением редких случаев, когда происходит удвоение на границе двух слов) является указанием на то, что здесь должен быть произнесен долгий гласный, при ретранскрипции на финский язык имен и названий, переданных в русской графике указанным способом, не возникает недоразумений. Например, из русской формы фамилии современного финского историка Ниитемаа восстанавливается исходное финское Niitemaa. ... По-видимому, передача путем удвоения гласной помогает несколько лучше представить исходный финский звук." (с. 236-237).
Лидин ("Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык") не менее категоричен:
о = о (Orko = Орко)
оо = оо (Dooris = Доорис).
Согласный l перед гласными передается посредством русского "л" (и только перед согласными, когда стоит после гласных переднего ряда - как "ль"); а и в Суоми "а".
А что, Оола - вполне приятное имя; правда, ни в той, ни в другой книге в списках личных имен нет - редкое, что ли? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пн Июн 16, 2008 10:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дм.Ермолович также пишет о долгих звуках в финском и эстонском, но:
Цитата: | В передаче имен и названий удвоение гласных принято отражать по-русски практически во всех случаях. |
Исключение - некоторые традиционно устоявшиеся географические названия.
+ В даном конкретном случае "Ола" будет почти "Олей". Couleur locale теряется.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Июн 17, 2008 7:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне жительница Финляндии, свободно владеющая русским, сказала, что у финнов все читается так же, как и пишется, и имя будет звучать как Оола, с ударением на первую "о".
То есть, в Финляндии нам надо будет говорить "Оола". И она по-русски написала бы так.
Но каковы правила транскрипции, она не знает. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Июн 26, 2008 12:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Будет Оола, всем спасибо
А теперь испанский, на всякий случай.
Цитата: | La Cienega Boulevard is named after "Rancho Las Ciénegas" |
Вот это словечко, если сохранить испанское произношение, будет читаться Ла-Сьенега? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Чт Июн 26, 2008 4:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ага. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пт Июн 27, 2008 2:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
И ранчо Лас-Сьенегас соответственно.
Ударение, если это принципиально, на первый слог.
(Кстати, это "болото", "трясина" - если пригодится. ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Июн 27, 2008 7:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Здорово, спасибо большое!
Еще кое-что: я правильно понимаю, что "Oyez Como Va" -- это искаженное испанское выражение (название известной песни, ее еще Сантана и Иглесиас перепели, "Oye Como Va")? В смысле, Oyez -- неправильное слово? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Пт Июн 27, 2008 11:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
В испанском такой формы нет, это точно. Мало того, даже если бы там было s, переделанное в z для выпендрежа, все равно невразумительно. Oye - это "послушай". Oyes - "ты слушаешь". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пт Июн 27, 2008 12:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Для запутывания картины:
http://en.wikipedia.org/wiki/Oyez
Цитата: | Oyez descends from the Anglo-Norman oyez, the plural imperative form of oyer, from French ouïr, "to hear"; thus oyez means "hear ye" and was used as a call for silence and attention. It would have been common in medieval England, but it was recorded up until Middle English.
The term is still in use by the Supreme Court of the United States. At the beginning of each session, the marshal of the Court (Court Crier) announces: "Oyez! Oyez! Oyez! All persons having business before the Honorable, the Supreme Court of the United States, are admonished to draw near and give their attention, for the Court is now sitting. God save the United States and this Honorable Court!"
The interjection is also traditionally used by town criers to attract the attention of the public to public proclamations. |
Так что слова родственные, во всяком случае. Не французы ли написали "oyez"? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Пт Июн 27, 2008 10:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SerS писал(а): | Не французы ли написали "oyez"? |
Да, для французов нормально - окончание второго лица множественного числа, индикатив настоящего времени либо императив.
С оговоркой только, что глагол архаичен и в сегодняшнем языке так употребляться не будет.
(Как его произносят англоязычные граждане - понятия не имею. У французов было бы "уайЕ".) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Сб Июн 28, 2008 11:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Oyez мне встретилось только в языке испаноязычных "падонкафф".
А вот перевод песни:
http://www.youtube.com/watch?v=reaNVtCgQqs _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Июн 28, 2008 1:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Картина ясна, всем спасибо большое! Читателя запутывать не будем. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Июн 30, 2008 12:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А Hacienda -- это Гасьенда? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Пн Июн 30, 2008 1:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вообще-то правильно "асьенда", но у нас, по-моему, традиционно пишут "гасиенда" (хотя и гасьенда, и асьенда тоже иногда встречаются). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|