|
Конкурс №49
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Чт Янв 20, 2022 9:49 am Заголовок сообщения: Конкурс №49 |
|
|
20 января 2022 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №49.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода.
UPD.
Судейская десятка.
UPD2.
Итоги.
Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Чт Апр 21, 2022 9:27 am), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 12:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
100 с лишним участников попробовали свои силы.
Я в начале взялась за отрывок, но как-то не пошел, решила, что и не буду себя заставлять.
А сегодня гляжу - последний день. Перевела. И даже как-то интересно стало.
Ну-с, с чего начнем обсуждение? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 1:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Все работы, присланные на 49-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 1:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): |
Ну-с, с чего начнем обсуждение? |
Предлагаю начать с имен Извечный коварный вопрос: транслитерировать или креативить? Если с именем Spindle в принципе понятно (персонаж уже фигурировал в других книгах автора, поэтому логично соблюдать традицию), то с Balk пришлось подумать подольше. Большинство участников, кажется, остановились на вариантах Болк и Балк. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tsvoff
Зарегистрирован: 14.09.2013 Сообщения: 135
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 2:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
NewCity писал(а): |
Предлагаю начать с имен Извечный коварный вопрос: транслитерировать или креативить? |
А мне удивительно, почему во многих работах сетования Балка/Болка на то, что его отряд решил разделить судьбу командира (и сдаться в плен), и дальнейший обмен репликами - превратились в слабоосмысленную кашу из слов? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 3:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Приветствую всех участников!
tsvoff писал(а): |
А мне удивительно, почему во многих работах сетования Балка/Болка на то, что его отряд решил разделить судьбу командира (и сдаться в плен), и дальнейший обмен репликами - превратились в слабоосмысленную кашу из слов? |
Объяснение каше простое: недостаток контекста. Увы, понять однозначно, о чем идет речь, можно, только узнав предшествующие события, из которых становится ясно: Болк/Балк/др. сетует на то, что его солдаты сдались, когда Штырь приставил нож к горлу их командира, то есть Болка. Вот и получается: "Зачем они сдались, не надо было, пусть даже мне и пришел бы конец" - "Ну вот если бы я тебя убил-таки, вот тогда бы как раз и не сдались". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 4:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Stillwater в отрывке не фигурирует. А если б фигурировала, перевел бы как Петарда. Потому что 'still waters...' - в тихом омуте..., а петарда - бомба, которую закладывали под стену осажденной крепости тихой сапой (у Дрюона описывается). _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 5:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Почему-то первый абзац многих озадачил:
"Обычно за решетку отправляли залетных убийц, пьянчуг или вояк, чье поведение нуждалось в корректировке за закрытыми дверями. Как правило, хватало кулаков, но иногда приставляли и нож к горлу."
"В карцер обычно отправляли провинившихся бойцов – дебоширов и тех, кто по неосторожности совершил убийство, чтобы поучить их уму-разуму. Чаще всего учили кулаком, гораздо реже ножом по горлу."
Получается, виновных в карцере били, а время от времени - резали. А речь-то про то, что солдатские разборки обычно выливались в мордобой, но иногда в поножовщину. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 6:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): |
Получается, виновных в карцере били, а время от времени - резали. А речь-то про то, что солдатские разборки обычно выливались в мордобой, но иногда в поножовщину. |
Именно так и получается, только не резали, а приставляли нож к горлу. То бишь делали физические замечания, чтоб больше не "баловались".  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Cadence
Зарегистрирован: 23.02.2018 Сообщения: 47
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 8:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): | только не резали, а приставляли нож к горлу. |
Цитата: | And when he was sure that the upturned face was the face of Niblack, he drew the knife across his throat as one draws a knife across the throat of a trembling deer. And then Ligoun stood erect, singing his death-song and swaying gently to and fro. |
https://americanliterature.com/author/jack-london/short-story/the-death-of-ligoun
Вопросы? _________________ Переводы, выполненные участниками Школы перевода, далеко не всегда отвечают концепции Школы перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 9:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ах, знакомая милая атмосфера!
Сейчас должны появиться два лагеря.
По поводу контекста, да, его очень не хватало. Но это крошечный отрывок! Не для печати, а для сообращительности, кмк.
Понятно ведь, что любой может нарыть фабулу, историю героев и все прочее, и отразить это в переводе.
Но вот перевод "вслепую", как если бы всех посадили с этим отрывком в аудитории, забрав гаджеты и дав лист бумаги и ручку - мне кажется, в этом весь цимес! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tsvoff
Зарегистрирован: 14.09.2013 Сообщения: 135
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 9:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): |
Объяснение каше простое: недостаток контекста. Увы, понять однозначно, о чем идет речь, можно, только узнав предшествующие события, из которых становится ясно: Болк/Балк/др. сетует на то, что его солдаты сдались, когда Штырь приставил нож к горлу их командира, то есть Болка. Вот и получается: "Зачем они сдались, не надо было, пусть даже мне и пришел бы конец" - "Ну вот если бы я тебя убил-таки, вот тогда бы как раз и не сдались". |
Все это ясно и из текста конкурсного отрывка. Ну, кроме подробности про нож, которая, в общем-то, и не нужна. (Я контекста не знал, поэтому, например, принял не лучшее решение со Spindle, но в обсуждаемом диалоге нужно было просто перевести, сохраняя смысл сказанного) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 10:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
Да, диалог с отсылкой на предысторию, был заковырист.
Простые реплики, за которыми сюжет, Глааный вопрос: кто эти персонажи и что их связывает кроме физического присутствия в месте, разделенном решеткой?
Понятно, что можно порыться в интернете и выяснить.
А если ограничиться отрывком?
Вот и tsvoff пишет, что контекста достаточно.
Итак,
Балк/Болк/Свирепый (тут не могу удержаться и не вспомнить Копчёного, Горбатого и иже с ними))) - главарь, главарь банды. Он сидит в камере, за решеткой. При этом он, как и положено, главарю, не пускает нюни, а сохраняет свое главарское достоинство. Это не вор в законе, нет. Но матерый волк, пожалуй. Его на понт не возьмешь.
(Да, еще камера, лагерь, бараки... Спорим, большинсиво тут тоже посидело, пытаясь все это разложить. Итак, Балк в камере, полной теней (или вообще в ней сплошная тень, скажем, от стены за окном) и отделенной от коридора прутьями решетки. Таких камер четыре, они находятся в другой части лагеря, "по другую сторону" от бараков, которые стали "тюрьмой для Балка и его банды"?? Серьезно?? Балк-то не там сейчас. Или его оттуда, из тюрьмы, приведи в эту одиночную на типа доппос, ну или беседу со следователем? Может быть. А бараки правильнее назвать казармой, там раньше обитала рота Балка, солдаты и младший комсостав.
Выходит, кащарма ээстала тюрьмой, а эти четыре камеры были у Балка в роли карцера для нарушителей дисциплины из своих, а теперь стали чем-то другим, типа камер-одиночек...
Ок, едем дальше.
Сержант, который отсылает караульного и беседует с Балком через решетку.
Очевидно, что правила игры изменились, и банда Балка за решеткой, вся. Сдалась в плен. Видимо, ради Балка, который аристократ и высшее существо для них.
Сержант представляет Империю. Балк сотоварищи находятся под юрисдикцией империи, давно у них на мушке. Но сами они не подданные. Это рота легионеров. Которых любой может нанять. Последнее время ошивались в Лесу Дураков под крылом Барона. Который и не Барон вовсе.
Сержант предполагает, что это Барон втянул Балка и его роту в темные дела. Барон помер. Отвечать Балку.
Но Сержант не спешит, он хочет распутать клубочек до конца и понять роль Балка в произошедшем. Может, дать ему шанс оправдаться.
Что же натворил Балк? Занялся в один прекрасный день бандитизмом. То бишь прикончил уйму имперских шишек?
Не очень понятно. Но кому-то сильно этим досадил.
Если бы Сержант его тогда убил (в бою, в результате которого легионеры сдались, чтобы сохранить Балку жизнь).
В общем-то, и все.
Уж почему Балк угодил в переплет, это за пределами отрывка.
Может, кровная месть, может, что-то еще. Ненависть к яимперии и тд и тп.
tsvoff прав, контекста вполне достаточно, чтобы избежать ляпов и ложных трактовок.
Но не всем это под силу. Я малость попутала в своем варианте, как сейчас вижу. Ну так и сидела только вчера вечером, на сонную голову. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 11:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Прошу пардону за очепятки и невесть откуда понаставленные запятые
Теоефон-с, понимашь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 331
|
Добавлено: Вс Фев 20, 2022 11:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Cadence писал(а): | Xena писал(а): | только не резали, а приставляли нож к горлу. |
Цитата: | And when he was sure that the upturned face was the face of Niblack, he drew the knife across his throat as one draws a knife across the throat of a trembling deer. And then Ligoun stood erect, singing his death-song and swaying gently to and fro. |
https://americanliterature.com/author/jack-london/short-story/the-death-of-ligoun
Вопросы? |
Вопрос очевидный. Какая связь?
У Джека Лондона описана сцена убийства. "Ножом по горлу". В нашем случае - корректировка поведения: последнее предупреждение - "нож к горлу". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 1 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|