Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Вопросы от лириков физикам
На страницу
1, 2  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 14, 2007 4:10 pm    Заголовок сообщения: Вопросы от лириков физикам Ответить с цитатой

Вот такая у меня цитатка:

Цитата:
Freakishly articulated sunbeams highlighted specks of mica in the hallway's designer granite. They looked like randomized particle events.


Словарный перевод -- рандомизированные вспышки частиц. Вопрос 1 -- что это за зверь Smile
Вопрос 2 -- так ли это на самом деле называется
Вопрос 3 -- как вы перевели бы это выражение в этом контексте

P.S. В кои-то веки не про автомобили, ура Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 14, 2007 5:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может, поможет:

Цитата:

Event
An event occurs when two particles collide or a single particle decays.


Ссылка на сайт с картинками

Случайные столкновения множества частиц могут дать картинку, смутно напоминающую детский калейдоскоп. Если в переводе не нужно сохранять физический flavour, я бы написал что-нибудь общеупотреб., потому как particle events, кажется, встречается даже в меню графических пакетов (в качестве спецэффекта). А "рандомизированный" - это, наверное, "случайный".

Хотя вообще-то, если честно, ничево не знаю Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 14, 2007 6:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И я за "случайный", потому что - по крайней мере в метрологии - "рандомизированный" означает, что кто-то специально (предварительно хорошо подумав) влияет на процесс так, чтобы избежать систематической погрешности, "ослучайнивает" его. Помимо столкновения частиц между собой и распада частиц, event может означать ту вспышку, которую дает люминофор экрана, когда в него попадает частица. На этом принципе работают сцинтилляционные счетчики радиоактивности. Так можно количественно оценить интенсивность излучения соответствующей природы, распределение и другие вещи - этим специально занимается статистика счета частиц (отрасль теории вероятности - event, собственно, пришло оттуда, с обычным значением "событие").

Т.е. блестки слюды сравнивают со вспышками сцинтиллятора. Они по определению случайные, потому что при малой интенсивности излучения невозможно предсказать, когда и куда попадет отдельная частица.

Вообще-то я тоже не физик. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 14, 2007 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Makyne писал(а):


Вообще-то я тоже не физик. Smile


Кто ж Вам теперь поверит? Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 15, 2007 8:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Sandy, Macyne -- буду думать Smile Ох уж эти nerd-оватые герои... Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 488

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 15, 2007 4:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
Спасибо, Sandy, Macyne -- буду думать Smile Ох уж эти nerd-оватые герои... Smile


nerd-оватые? в смысле нерды? "очкарики"-"ботаники"Idea

_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 15, 2007 4:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага, они самые.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 19, 2007 12:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А еще у одной героини электронный адрес такой:
C13H20N2O2.HCL@shaw.ca

Оказалось, это формула прокаина:
Chemical name: 4-aminbenzoic acid-2(diethylanimo)ethyl ester
Chemical Formula: C13H20N2O2. HCL

Ничего менять не стану, но все-таки любопытно... Никто не знает, что такое HCL?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 19, 2007 12:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
Ничего менять не стану, но все-таки любопытно... Никто не знает, что такое HCL?


Если последнюю букву уменьшить, то получается HCl - хлороводород. Но что имел в виду автор, без контекста не узнаешь наверняка
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 19, 2007 3:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Скорее гидрохлорид Smile

В смысле, прокаина гидрохлорид. Но я ещё спрошу у медиков.


Последний раз редактировалось: MrsDee (Вт Июн 19, 2007 4:48 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 19, 2007 4:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прокаин (новокаин) - основание (амин), в воде не растворяется. Чтобы увеличить его растворимость, переводят его в солевую форму - это и есть прокаина гидрохлорид. Если неудобно произносить это название, можно также: "солянокислый прокаин", так тоже правильно, хотя бюрократами от химической номенклатуры и считается устаревшим. Неправда: так говорят, и даже, может быть, чаще, чем "гидрохлорид".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Andrey Azov


Зарегистрирован: 09.04.2006
Сообщения: 456

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 20, 2007 10:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Но новокаин-то, конечно, лучше. Прокаин только фармакологи знают; не факт даже, что все медики Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 20, 2007 10:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Andrey Azov писал(а):
Но новокаин-то, конечно, лучше.


Да там, насколько я понимаю, перевод-то не нужен, Dragon's Eye просто для себя хотела разобраться. Но вот в связи с соседней темой вопрос к Кате: будете ли Вы здесь делать сноску или комментарий, если в оригинале адрес даётся без объяснений? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 20, 2007 11:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не буду делать сноску! :Р В конце -- возможно! -- напишу комментарий, чтобы все знали, какая я умная Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вт Июл 17, 2007 1:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, пока суд да дело, у меня возникла новая задачка:

Цитата:
The number itself is a seven-digit prime which, when squared, is two digits short of being a factorial.


Так человек называет свой номер телефона Smile

Перевела я где-то так:

Цитата:
номер – семизначное простое число, которому в квадрате не хватает двух цифр до факториала


Но не уверена, что правильно. В школе факториалы не проходили Smile И вообще, интересно, что это за номер получится. Это разрешимая задача?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©