С согласия издателей мы публикуем отрывки из готовых, но еще не вышедших в свет переводов. Наша Школа готовит около 120 книг в год; на этой странице мы будем предлагать вашему вниманию лишь самые интересные.
Полный список опубликованных и находящихся в печати переводов см. Библиография.
 | Биндж, Николас. Восхождение
Биндж, Николас. Ascension
триллер, фантастика
Перевод:
Тулаев В.
Астрель
|
 | Блок, Сандра. Девичник
Блок, Сандра. The Bachelorette Party
триллер
Перевод:
Дымант Ю.
АСТ
|
 | Корелли, Мария. Вендетта
Корелли, Мария. Vendetta. A story of one long forgotten
проза XIX века
Перевод:
Моисеенко Ю.
ЭКСМО
|
|
 |
31.08.2025...
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
Недавно вышли:
- Уоллис, Дэйв. Выжили только влюбленные (Перевод: Тулаев В.)
- Голсуорси, Джон. Поместье (Перевод: Фокина Ю.)
- Голсуорси, Джон. За гранью (Перевод: Рюмин С.)
- Уэйр, Рут. Идеальная девушка (Перевод: Рюмин С.)
- Кэсер, Уилла. О пионеры! (Перевод: Харитонова С.)
- Ликок, Стивен. Сумасбродные сочинения (Перевод: Дымант Ю., Андреев А., Ахмерова А., Панасюк А., Десятова М., Криволапов А.)
- Роземонд, Маттиас. Девушка с кувшином молока (Перевод: Бабурова Г.)
- Гувер, Колин. В поисках совершенства (Перевод: Дымант Ю.)
- Сэйдж, Лайла. Ранчо страстных признаний (Перевод: Коваленко Е.)
- Уивер, Бринн. Мастер и Жаворонок (Перевод: Парахневич Е.)
|
 |
|
 |
 |
31.08.2025...
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
Друзья, вот итоги нашей работы за июль и август! В издательства мы сдали следующие переводы:
1. Клеманс Мишальон «Любовь это скорпион» (Clemence Michallon «Our Last Resort» © 2025). Перевод: Виталий Тулаев. ЭКСМО.
2. Сборник Эдит Уортон «Старый Нью-Йорк» (Edith Wharton «Old New York») из четырех новелл: «Несбывшиеся надежды» («False Dawn») и «Старая дева» («The Old Maid»). Перевод: Марина Мухаметзянова. «Проблеск» (Edith Wharton «The Spark») и «День Нового года» («New Year’s Day»). Перевод: Светлана Харитонова. ЭКСМО.
3. Рокси Слоун «Нарушай мои правила» (Roxy Sloane «Break My Rules» © 2023). Перевод: Лиана Шаутидзе. ЭКСМО.
4. Джоан Самсон «Аукционист» (Joan Samson «The Auctioneer»). Перевод: Елена Коваленко. «Астрель».
5. Виктория Дауд «Тело на острове» (Victoria Dowd «Body on the island» © 2021). Перевод: Екатерина Каштанова. «Азбука».
6. Мария Корелли «Вендетта» (Marie Corelli «Vendetta. A story of one long forgotten» © 1886). Перевод: Юлия Моисеенко. ЭКСМО.
7. Арнольд Беннет «Отель «Град Вавилон» (Arnold Bennett «The Grand Babylon Hotel» © 1902 © 2017). Перевод: Ольга Акопян. АСТ.
8. Сандра Блок «Девичник» (Sandra Block «The Bachelorette Party» © 2024). Перевод: Юлия Дымант. АСТ.
9. Сьюзан Абульгава «Рассветы в Дженине» (Susan Abulhawa «Mornings in Jenin» © 2010). Перевод: Юлия Фокина. ЭКСМО.
10. Харли Лару «Забрать ее душу» (Harley Laroux, «Her Soul to Take» © 2021). Перевод: Елена Парахневич. ЭКСМО.
11. Николас Биндж «Восхождение» (Nicholas Binge «Ascension» © 2023). Перевод: Виталий Тулаев. «Астрель».
12. Рейчел Соломон «Прошедшее, настоящее, будущее» (Rachel Lynn Solomon ‘Past Present Future’ © 2024). Перевод: Алексей Андреев. ЭКСМО.
Читайте в хороших переводах, читайте с удовольствием! |
 |
|
 |
 |
31.07.2025...
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
Недавно вышли:
- Хемингуэй, Эрнест. Прощай, оружие! (Перевод: Молчанов М.)
- Джио, Сара. Ретроградная Венера (Перевод: Акопян О.)
- Кинг, Стивен. Долгая прогулка (Перевод: Романова Е.)
- Максвелл, Кейт. Тише (Перевод: Савина Е.)
- Запата, Марианна. Все еще впереди (Перевод: Сафронова А.)
- Рид, Миртл. Лаванда и старинные кружева (Перевод: Каштанова Е.)
- Рейн, Пайпер. Порочная невинность (Перевод: Кузьмина М.)
- Бенсон, Эдвард. Ужас в ночи (Перевод: Харитонова С.)
- Тоффлер, Элвин. Третья волна (Перевод: Рюмин С.)
|
 |
|
 |
 |
29.04.2025...
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
   
С 28 по 30 апреля в Волгоградском государственном университете прошёл Весенний АПП-Фест – серия профориентационных мероприятий для студентов-лингвистов. Один из мастер-классов, посвящённый художественному переводу, провела участница Школы перевода Елена Парахневич.
Обсуждали многое: почему профессия литературного переводчика ассоциируется с бессонными ночами и крепким кофе, способны ли нейросети подобрать нужный эпитет и чем отличается перевод классической литературы от книг, популярных в соцсетях. После теоретической части – практика. Участники мастер-класса переосмысливали пейзажные описания и пробовали «вживаться» в текст так, чтобы по стилю сразу угадывался жанр: хоррор, мелодрама или сказка.
– Я старалась донести мысль, что переводчик – это не только человек, хорошо владеющий иностранным языком, но ещё и писатель в душе, а порой и немного актёр, – отмечает Елена.
Весенний АПП-Фест – проект Ассоциации преподавателей перевода. В рамках фестиваля проходят мастер-классы, деловые игры, семинары, круглые столы и карьерные мероприятия, направленные на развитие профессиональных компетенций в сфере перевода и его преподавания. |
 |
|
 |
Смотреть все новости
|